MASQUERADE(マスカレード)

 こんな孤独なゲームをしている私たちは本当に幸せなの?

何のための外務省なのか?

2014-02-02 00:10:25 | Weblog

英独発言の通訳「適切でない」 外務省が通訳会社を注意(朝日新聞) - goo ニュース
同時通訳の育成要求 首相発言誤訳「日本の国防左右」 自民部会(産経新聞) - goo ニュース

 安倍晋三首相が第1次大戦前の英独関係を持ち出して日中関係を説明したスイスでの

発言を巡り、日本語で「英独は大きな経済関係にあったが、第一次大戦に至った。質問の

ようなことが起きないようにしなくてはならない」と述べた部分に、通訳者が「似た状況に

ある」と英語で補足し、英紙などが「日中関係について第一次大戦前の英独関係と

『類似性』があると発言した」と誤って伝えたことで、外務省が「首相が言っていない

言葉を通訳した」として注意した通訳者は民間人で、外務省の職員ではないという。

首脳会談などでは外務省職員による逐次通訳が行われるが、高度な技能を要する

同時通訳は「特殊な教育が必要」(同省幹部)で、専門家への外部委託が一般的というが、

義務教育として小学生から英語を教える前に、外務省の職員が身をもって英語を完璧に

マスターしろと言っておきたい。特定秘密保護法を公布した意味さえない。

この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 『アメリカン・ハッスル』 | トップ | 『マイティ・ソー/ダーク・ワ... »
最新の画像もっと見る

Weblog」カテゴリの最新記事