goo blog サービス終了のお知らせ 

言葉って面白い!

この日本語、英語でなんていうの?その奥に深い文化の違いが見えてきませんか。

チェコの英語

2007年08月19日 | 旅の話し
チェコのプラハは美しい町でした。
チェコの公用語はチェコ語ですが、中高年の間ではドイツ語を話す人も多いようです。
しかし現在はプラハで働く人の多くの人が英語を使います。
旅の最中も、私のかたことの英語もほぼ通じました。

問題は、聞き取りです。
彼らの英語が早すぎて聞き取れない、というわけではありません。
とにかく、なまりがすごい。

ホテルで手配してもらったタクシーで、空港まで向かおうとした時のこと。
「空港までお願いします」
と言ったら、運転手から何か質問されました。
よく聞き取れません。
「テルミネル?」
と発音しているようです。

もしかしてプラハには二つ空港があるのだろうか。
テルミネル空港の方だよねって聞いているんだろうか。

そう思って聞き返しました。
「プラハには、空港が一つだけなのでは?」
すると運転手さん。
「もちろん空港は一つだよ。僕が聞いているのはテルミネルだよ」

うーん。
ちょっと考えて分かりました。
Terminal〔ターミナル〕だったんです。
空港を聞いていたのではなく、空港の中のどのターミナルに着けるかを聞いていたんですね。

ローマ字読みに加え、rの音が巻き舌になっていたため、とてもターミナルには聞こえませんでした。

でも他の国の人がカタカナっぽい日本人英語を聞くと、同じように聞きにくいものなんでしょうね。
お互い様です。

それでも、チェコ語と日本語ではまったく意思疎通ができないはずなのに、お互いになまっているとはいえ、英語という共通語があるからこそ話ができるわけです。
その存在は偉大だと思います。

コメント (1)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ベルリンの出会い | トップ | プラハの本屋さんにて »
最新の画像もっと見る

1 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
素晴らしい景観ですね (いまさ)
2007-08-19 23:03:38
こんばんは。
異国の文化というものはいつも心躍らされます。
自分の知っている世界が本当に狭いものなのだと
痛感する瞬間でもありますがw
返信する

コメントを投稿

旅の話し」カテゴリの最新記事