土曜、夫とシェークスピアのテンペストを観劇してきました
(ロンドンのグローブ座を模して造られたホール)
シェークスピア、生誕400年ですって。
決して長くない執筆人生の中で、
いくつもの作品が後世に残っている凄さを思いながら
展示物を見て、
そしてその後、観劇しました。
イギリスの劇団による、英語劇でしたので
聞き取れないセリフが殆ど
事前に
日本語訳されたテンペストを数回読み込んでおいたので
どの場面の、どんなセリフをいま言っているのか、が
だいたい分かっていて見ていましたので、聞き取れなくても
そこに問題はありませんでした。
セリフの抑揚の美しさなど
英語を『音』として楽しむことができて
良かったな~ と思いました。
思い返してみれば、
洋画を見るときなど いつも
画と字幕を読むことに必死で
セリフなんて聞いちゃぁいない私。。。
結構 損な見方をしていたのかもしれません。
(ロンドンのグローブ座を模して造られたホール)
シェークスピア、生誕400年ですって。
決して長くない執筆人生の中で、
いくつもの作品が後世に残っている凄さを思いながら
展示物を見て、
そしてその後、観劇しました。
イギリスの劇団による、英語劇でしたので
聞き取れないセリフが殆ど
事前に
日本語訳されたテンペストを数回読み込んでおいたので
どの場面の、どんなセリフをいま言っているのか、が
だいたい分かっていて見ていましたので、聞き取れなくても
そこに問題はありませんでした。
セリフの抑揚の美しさなど
英語を『音』として楽しむことができて
良かったな~ と思いました。
思い返してみれば、
洋画を見るときなど いつも
画と字幕を読むことに必死で
セリフなんて聞いちゃぁいない私。。。
結構 損な見方をしていたのかもしれません。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます