やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

162 第8章讀本2の(2)

2009-01-27 09:11:54 | Weblog
162 第8章讀本2の(2)

[今日のポイント]
tandem さいごに、ついに
taberna-culum 天幕(n)
advenio- 着く
intro- 入る
salu-to- 挨拶する

_______________________
■tandem ad Achillis taberna-culum advenit;
 さいごに彼はアキレースの天幕へ着きます。
_______________________


tandem ad Achillis taberna-culum advenit;
tandem さいごに
ad Achillis taberna-culum アキレースの天幕へ
  ad+対格 ~へ
  Achillis: Achille-sの属格
  taberna-culum: taberna-culum(てんと、n)の対格
advenit: advenio-(着く)の3単現
At length he reaches Achlles’ tent;


intrat et Achillem salu-att;
intrat: intro-(入る)の3単現
et = and
Achillem salu-tat: アキレースに挨拶する
  Achillem: Achille-sの対格
  salu-tat: salu-to-(挨拶する)の3単現、目的語は対格
he goes in and greets Achilles;


ad terram pro-cumbit et ‘o- Achille-s, te- o-ro-,’ inquit;
ad terram pro-cumbit 地面へ叩頭する
  ad+対格 ~へ
  terram: terra(地面、f)の対格
  pro-cumbit: pro-cumbo-(お辞儀する、身を伏せる)の3単現
et = and
o- Achille-s o-、アキレースよ、呼格
te- o-ro- あなたに私は懇願する
  te-:tu-(あなた)の対格
  o-ro-:私は懇願する
inquit ~という
he bows to the ground and says, ‘O Achilles, I beseech you;


‘tandem ab i-ra- de-siste et fi-lium mortuum ad ma-trem miseram remitte.’
tandem さいごに。ついに
ab i-ra- de-siste 怒りを鎮めよ
  ab+奪格 ~から
  i-ra-: i-ra(怒り、f)の奪格
  de-siste: de-sisto-(抑える、鎮める)の命令、単数
et = and
fi-lium mortuum 死んだ息子を
  fi-lium: fi-lius(息子、m)の対格
  mortuum: mortuus(死せる、m)の対格
ad ma-trem miseram 哀れな母親へ
  ad+対格 ~へ
  ma-trem: ma-ter(母、f)の対格
  miseram: miser(あわれな、m)の女性miseraの対格
remitte: remitto-(かえす、もどす)の命令、単数
cease at last from your anger and send back to his unhappy mother our
dead son.’


Achille-s, ubi Priamum videt, attonitus est.
Achille-s は
ubi = when
Priamum videt プリアムスを見る
  Priamum: Priamusの対格
  videt: video-(みる)の3単現
attonitus est 驚く
  attonitus おどろいた(m)
  est: sumの3単現
When Achilles sees Priam, he is stonished.



■図は、字がうまく書けないデキムスです(第6章)。
 Decimus littera-s male scri-bit;
 magister eum iubet littera-s iterum scri-bere.