やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

390 第28章読本2の(3)

2009-11-08 10:26:36 | Weblog
390 第28章読本2の(3)




et vo-s, ca-rissimi-, quid agitis?
vo-sあなた方
ca-rissimi-: ca-rus(親愛なる、m)の複数・最上級、名詞的用法、呼格
quid agitisいかがお暮らしですか? ご機嫌いかがですか?
  quid 疑問代名詞quisの中性
  agitis: ago-(おこなう、起こる)の2複現
And you, my dearest, how are you?

omnia cupio- audi-re quae domi- fi-unt.
omnia万事を
  omnis(すべての、m)の中性・複数・対格、名詞的用法
cupio- 私は欲する
audi-re: audio-(きく)の不定法
quae関係代名詞qui-(m)の中性・複数
domi- 家で
fi-unt: fio-(おこる)の3複現
I long to hear all that is happening at home.

segete-sne bonae sunt?
segete-s: seges作物(f)の複数
-ne疑問小詞、~か?
bonae: bonus(よい、m)の女性・複数
Are the crops good?

Argusne valet?
Argus雄の飼い犬の名前です。
-ne疑問小詞、~か?
valet: valeo-(元気である)の3単現
Is Argus well?

epistolam statim ad me- scri-bite.
epistolam: epistola(手紙、f)の対格
statimすぐ
ad me- scri-bite私へ書け
  me-: egoの対格;  ego, mei-, mihi, me-, me-
  scri-bite: scri-bo-(かく)の命令
Write a letter to me at once.

mox epistolam longio-rem ad vo-s scri-bam.
moxやがて
epistolam longio-remヨリ長い手紙を
  epistolam: epistola(手紙、f)の対格
  longio-rem: longus(長い、m)の比較級、女性、対格
ad vo-s scri-bamあなた方へ書くであろう
  vo-sあなた方、対格
  scri-bam: scri-bo-(かく)の未来、1単
I shall soon write a longer letter to you.

interea- cu-ra-te ut valea-tis.
interea- その間に
cu-ra-te: cu-ro-(配慮する)の命令
ut+接続法  ~するように
valea-tis: valeo-(元気である)の接続法、2複現
Meanwhile see that you keep well.

28章が終わりました。
▲前号(388 → 389に訂正)の最後の文で、de- quibusのあとが脱落していました。
訂正しておきましたので差し替えてください。



■図は、マルクス邸を訪れたクイーントゥスです(21章)。
Marcus Qui-ntum domum du-xit;
patrem in tabli-no- inve-nit.



■本のなかのラテン語
In exitu Israel de Aegypto
イスラエルの民エジプトを出で
Dante Alighieri: Commedia, Purgatorio 2, 46

in ~のなかで
exitu-:  exitus(出て行くこと、m)の奪格
Isra-e-l:  Jacobの子孫の呼称、ユダヤ人(m)
de- ~から、奪格支配
Aegypto-: Aegyptus(エジプト、m)の奪格

389 第28章読本2の(2)

2009-11-08 08:49:02 | Weblog
389 第28章読本2の(2)



 
tandem ad caupo-nam rediit et epistolam scri-psit, sicu-t patri- pro-mi-serat:
tandemさいごに
ad caupo-nam rediit宿へ戻った
  caupo-nam: caupo-na(宿屋、m)の対格
  rediit: redeo-(もどる)の完了redii-の3単
epistolam: epistola(手紙、f)の対格
scri-psit: scri-bo-(書く)の完了scri-psi-の3単
sicu-t ~のように
patri-: pater(父、m)の与格
pro-mi-serat: pro-mitto-(約束する)の過去完了pro-mi-seramの3単
At length he returned to his inn and wrote a letter, as he had promised his father:

Qui-ntus patri- ma-tri-que ca-rissimi-s Hora-tiaeque salu-tem plu-rimam dat.
patri-:  pater(父、m)の与格
ma-tri-que = et ma-tri-
ma-tri-: ma-ter(母、f)の与格
ca-rissimi-s: ca-rus(親愛なる、m)の最上級・複数・与格
Hora-tiaeque = et Hora-tiae
Hora-tiae 与格
salu-tem plu-rimam dat深甚なる挨拶を送る
salu-tem: salu-s挨拶(f)の対格
plu-rimam: plu-rimus(最高の、非常に多くの、m)の女性・対格
dat: do-(与える、贈る)の3単現
Quintus sends hearty greetings to his dearest father and mother and Horatia.

hodie- Athe-na-s adve-ni-.
hodie- 今日
Athe-na-s アテーナエ(f、pl)へ、対格
adve-ni-: advenio-(着く)の完了、1単
Today I arrived at Athens.

iter longissimum fuit nec sine peri-culo-, sed tandem decimo- die- incolume-s ad
portum adve-nimus.
iter longissimum fuit旅は非常に長かった
  iter旅(n)
  longissimum: longus(長い、m)の最上級、中性
  fuit: sumの完了fui-の3単
nec = et no-n
sine peri-culo- 危険なしに
  sine ~なしに、奪格支配、without
  peri-culo-: peri-culum(危険、n)の奪格
sedしかし
tandemさいごに
decimo- die- 10日目に
  decimo-: decimus(10番目の、m)の奪格
  die-: die-s(日、m)の「時の奪格」
incolume-s無事に
ad portum adve-nimus港へ着いた
  portum: portus(港、m)の対格
adve-nimus: advenio-(着く)の完了adve-ni-の1複
The journey was very long and not without danger, but at last on the tenth day we
reached port safely.

ego statim in mediam urbem festi-na-vi- et monumenta illa no-bilia, de- quibus totie-ns le-gi-, specta-vi-. 
ego私
statimすぐに
in mediam urbem festi-na-vi-町のセンターへ急いだ
  mediam: medius(まんなかの、m)の女性・対格
  urbem: urbs(町、f)の対格
  festi-na-vi-: festi-no-(いそぐ)の完了、1単
monumenta illa no-biliaあれらの有名な記念物を
  monumenta: monumentum(記念物、n)の複数・対格
  illa: ille(あれ、m)の中性・複数・対格
  no-bilia: no-bilis(有名な、m)の中性no-bileの複数・対格
de- quibusそれらについて
  de- ~に関する、奪格支配
  quibus:関係代名詞qui-(m)の中性quodの複数quaeの奪格
totie-nsしばしば
le-gi-: lego-(よむ)の受動・不定法
specta-vi-: specto-(みる)の完了、1単
  
I at once hurried to the middle of the city and looked at those famous monuments
about which I have read so often.



■図は、「家へおいで」と誘っているマルクスです(第21章)。
ille ‘mane-, Qui-nte,’ inquit;
‘vi-sne domum me-cum veni-re patremque meum vi-sere?’



■ラテン語名句解題
amantes, amentes.
恋している者、分別をなくした者。
amante-s: amo-(愛する)の現在分詞ama-nsの複数、名詞的用法
amente-s: a-mens(心をなくした、理性を失った、正気でない、m)の複数、
名詞的用法

24 第3章読本の(3)

2009-11-08 08:26:04 | Weblog
24 第3章読本の(3)



mox Qui-ntus agrum intrat;
mox・もクス:やがて
Qui-ntus は
agrum intrat耕地へ入る
   agrum・あグルム: ager(耕地、m)の対格、耕地へ
   intrat・いントラット: intro-(はいる)の3単現;  intro-, intra-s, intrat
Soon Quintus enters the field;

Flaccum videt et vocat.
Flaccum・フらックム: Flaccus(父親の名前です。m)の対格、~を
videt・うィデット: video-(みる)の3単現
et・エト:そして、and
vocat・うォカット: voco-(よぶ)の3単現;  voco-, voca-s, vocat
he sees flaccus and calls him.

Flaccus fi-lium audit et ad eum ambulat;
Flaccus・フラックス(m)は
fi-lium audit息子を聞く
   fi-lium・ふィーリウム: fi-lius(むすこ、m)の対格
   audit・あウディット: audio-(きく)の3単現;  audio-, audi-s, audit
et・エト:そして
ad eum ambulat彼の方へ歩く
  ad+対格 ~のほうへ向って
  eum・えウム: is(彼)の対格
  ambulat・あムブラット: ambulo-(あるく)の3単現 
ambulo-, ambula-s, ambulat
Flaccus hears his son and walks to him;



■図は、主人公のクイーントゥス少年(後の大詩人ホラーティウス)です(第1章)。
Qui-ntus est puer Ro-ma-nus.