アンがマシューとマリラの家に着いた翌日、自分の生い立ちについて話すように命じられた時に、両親の名前について話します。父親はウォルター(Walter)で、母親はバーサ(Bertha)という名前だと紹介した時、アンは、両親の名前を素敵な名前であり、両親の名前がきれいな名前で良かったと言います。その後に、父親の名前がジェディダイア(Jedediah)という名前だったら、生涯の重荷になっただろうと言っています。
聖書をあまり読んだことのない方には、このくだりはあまりピンと来ないかもしれません。ジェディダイアというのは、旧約聖書のサムエル記Ⅱ12章25節に出て来る名前です。この名前は、ダビデ王の後を継いで王となったソロモン王の別名です。神がソロモンを愛されたので、預言者ナタンを遣わして、この名前を与えたということが記されています。新改訳聖書では、エディデヤと表記されています。
この名前の意味は、「主の愛されている者」というもので、祝福を表すものでした。聖書の中には一度しか出てこないために、人名としてよりも、神がソロモンを受け入れられたということを示すために与えられたものと考えられています。
ここまで判れば、アンの生涯の重荷になっただろうという感想も理解できるのではないでしょうか。先ず、その「主から愛されている者」という意味は、有難くはありますが、時には、分不相応と言いましょうか、自分がそんな名前を名乗るのは図々しいという感じがするのではないかと思います。
更に、ソロモン王の功績を考えると、そのことも重荷になるのではないかと思います。ソロモン王は、ダビデ王朝の王の中で、最も広い領土を獲得した王です。彼の治世では、農業生産が増大し、軍備が整えられました。また、ソロモンは博識で知恵が有ることで知られました。文学にも造詣が深く、千五種の詩を書き表わし、あらゆる動植物のことを詳しく知っていたとされています。エルサレムの神殿を建立したことでも知られています。
自分がそんな人物の名前を着けられたら、本人も名前負けしていると感じて、負担に思ったことでしょう。アンの言葉を「生涯の重荷」と訳すのも頷けます。
ただ、原文では、“It would be a real disgrace to have a father named—well, say Jedediah, wouldn’t it?”という表現になっていて、重荷というよりは、恥ずかしいという感覚であったようです。
聖書をあまり読んだことのない方には、このくだりはあまりピンと来ないかもしれません。ジェディダイアというのは、旧約聖書のサムエル記Ⅱ12章25節に出て来る名前です。この名前は、ダビデ王の後を継いで王となったソロモン王の別名です。神がソロモンを愛されたので、預言者ナタンを遣わして、この名前を与えたということが記されています。新改訳聖書では、エディデヤと表記されています。
この名前の意味は、「主の愛されている者」というもので、祝福を表すものでした。聖書の中には一度しか出てこないために、人名としてよりも、神がソロモンを受け入れられたということを示すために与えられたものと考えられています。
ここまで判れば、アンの生涯の重荷になっただろうという感想も理解できるのではないでしょうか。先ず、その「主から愛されている者」という意味は、有難くはありますが、時には、分不相応と言いましょうか、自分がそんな名前を名乗るのは図々しいという感じがするのではないかと思います。
更に、ソロモン王の功績を考えると、そのことも重荷になるのではないかと思います。ソロモン王は、ダビデ王朝の王の中で、最も広い領土を獲得した王です。彼の治世では、農業生産が増大し、軍備が整えられました。また、ソロモンは博識で知恵が有ることで知られました。文学にも造詣が深く、千五種の詩を書き表わし、あらゆる動植物のことを詳しく知っていたとされています。エルサレムの神殿を建立したことでも知られています。
自分がそんな人物の名前を着けられたら、本人も名前負けしていると感じて、負担に思ったことでしょう。アンの言葉を「生涯の重荷」と訳すのも頷けます。
ただ、原文では、“It would be a real disgrace to have a father named—well, say Jedediah, wouldn’t it?”という表現になっていて、重荷というよりは、恥ずかしいという感覚であったようです。