いつも必死な翻訳者日記

フリーの実務翻訳者が綴る日常

【翻訳】前回の仕事の反省

2006-05-08 20:48:02 | お仕事日記



昨日書いたブログ 手違いで丸々消去してしまった!!
もう真っ青!!!になったよ。でも頑張って書き直したのだ!
(記憶力、なかなか??)
今度から どこかにバックアップとっておこう…




いやぁ~
「反省は後で」 と 少し後延ばしにしてみたものの
実際は 何日経っても忙しかったりする…
今日は 本当は 新しい仕事を始めなければならなかったのに


今日は
PC内を少し整理した後、
「PAT-Transer V8」のインストールをしたのだ。
(少し前にバージョンアップ版を購入してあったのだけど、ようやく)
ちなみに、インストール後に初めて起動した時 画面を見て
「もっと大きいモニターじゃなきゃダメだ…」 と初めて思った。
今回は、「マルチペイン」というインターフェイスになっているので。


まぁ、時間は 作り出すもの。
↓15分位で反省を書いてみる。 (実際は30分かかった)

*******************************************************


<今回 試みたこと>


★内容(ページ数)ではなくて、時間で区切る★
  ↓
 そして、その目標は○時間


ちなみに ○の中には、とんでもない数字が入る…
(机に向かうことがなかなかできない小中学生レベル

「1日何ページ」という具合ではなくて、時間で区切る理由:
翻訳スピードは、日数の経過と共に加速度的に上がるので。
最初から、ページ数を等分に区切って1日の目安としてしまうと、
最初は 思った通りに進まないため、
「第1日目からやる気を無くす」状態になる。←私はいつもこう。
それに、毎日 一定時間 仕事をするのが 私にとっては一番重要。
(レベル低っ!)
こういう風にすると 仕事が期限内に終わるか わかんないじゃん?
(その時間で足りるとは限らないから)
ということは 今回考えないということで。
(今回のお仕事は、
本来なら3分の1位の期間で仕上げるもので、余裕があった為。)


<結果>

実際は 1日平均×時間にも満たなかった。
(ある意味 それで仕事が終わるのなら それはそれで…?)
でも、
自分が「1日のうち、何に何時間かけているのか」を把握できたのが
何と言っても 一番の収穫。 次につなげたい。

また 新たに 考え直してみたことがあるので、それを実行して
次の仕事が終わる1ヶ月後に、 また 反省を書くよ。

ちなみに、今回のお仕事、時給3566円でした。
う~ん 高いと予想はしていたけど 思ったより高い!