灯りの下を
通るたび
マッチ売りの少女が
そうだったように
あたたかい
思い出が
浮かんでくる
淋しくないよ
淋しいけれど
淋しくないよ
大切にされたこと
愛されたこと
楽しかったことは
灯りの中で
浮かんでくるんだ
英語でカラスは
CROW
CROWには
カラスって意味もあるけれど
雄鳥の鳴き声であったり
時を告げるって意味もある
赤子の喜ぶ声でもある
白いカラスは神さまの使者で
あったりする
※
最近の日本のカラスは
駆除の対象
そのちょっとむかしは
裕福の誉れであり
墓所の供物を食べることから
神の使いでもあったけれど
今のカラスは苦労(CROW)が多い
太陽がまぶしくて
南の窓からの光景は影絵になり
太陽がまぶしくて
北の窓からの光景はキラキラしている
南天は太陽の王座
まぶしくて
目を開けていられない
あふれる光
あふれる温もり
太陽がまぶしくて
おもわず目を閉じる
まなこの世界は朱
ゆくべき未来の
地図が浮かべている
光の中へ
ひかりの中へ
ひかりのなかへ
歩け