かぐや姫="As soon as it smelled, Princess"
この本には、やられた。
日本の昔話を一度自動翻訳機で英語にした後、さらに自動翻訳機で日本語に訳すという試み。
私も自分の書いた韓国語の文章にわざと不自然な翻訳サイトの日本語訳をつけて載せたりして楽しんでいるが、やはり日本語と英語だとびっくりするような珍訳続出。
最後には全く変わった不思議な物語が現れる。
元の話の民話調のイラストと新訳のSFチックなイラストの対比もいい。
「がんばってくるんだぞ」が「一生懸命包装」だよ!わかる?この変換、すごくない?(H)
この本には、やられた。
日本の昔話を一度自動翻訳機で英語にした後、さらに自動翻訳機で日本語に訳すという試み。
私も自分の書いた韓国語の文章にわざと不自然な翻訳サイトの日本語訳をつけて載せたりして楽しんでいるが、やはり日本語と英語だとびっくりするような珍訳続出。
最後には全く変わった不思議な物語が現れる。
元の話の民話調のイラストと新訳のSFチックなイラストの対比もいい。
「がんばってくるんだぞ」が「一生懸命包装」だよ!わかる?この変換、すごくない?(H)