goo blog サービス終了のお知らせ 

箕面から世界へ Have a nice day!

ネット上の英字新聞から、気になった記事を取り上げています。
英文とともに、私の感想も発信、英語学習の道楽日記です。

<ブログ再開 模索中?> 旅始まる?

2023-10-20 | 英字紙

日本の車中駅弁、その販売も低下気味?
駅弁そのものが、日本独特のものらしいが、、、。
駅間の距離も、当然乗車時間も、短い日本の列車旅。

十時間以上も車中で過ごし、車内でナイフやフォクでゆったりと旅をするヨーロッパの旅を、先日テレビで見た。

どちらも、いいけど、まず、旅に出なければ、話にナラナイ。

Soba noodle stands on railway platforms, known colloquially as “ekisoba,” allow passengers to quickly stave off hunger while waiting for their train. While the number of ekisoba shops is said to be declining, they remain highly popular. This article explores the current status of Japan’s original fast food.

総合的、俯瞰的な コロナ対策を

2020-12-07 | 英字紙
Go to Travel・商戦?に政治家が騒ぐ中で、地方の経済は麻痺状態へ。
片一方で、Stay Home  もう片一方で Go to Travel, Go to Eat、、。
首相か地方の知事たち、どちらが、コロナ・パンデミックその責任を負うのか?
言い出したのは、国に間違いがないのだが、ここにきて、どっちがその責任をとるのか。

大原則に立てば、「家から出るか、出ないのか」と、相反する政策?
そんなに単純ではないのだろから、、、総合的・俯瞰的に考えて、自宅で3食付きの昼寝でも、、。




Local businesses left in limbo as Japan's politicians squabble over Go To Travel campaign

A political cacophony persists as lawmakers clash over who has the final say in peeling back countermeasures meant to blunt the economic impact of the coronavirus pandemic.

By leaning on prefectural governors to determine whether travel and dining subsidies should be suspended in their area, Prime Minister Yoshihide Suga is delegating responsibility — or accountability — to local leaders, many of whom are calling on the central government to take charge of national programs.
(Japan Times 12/2)

旅行社大手JTB 人件費3割減へ

2020-11-30 | 英字紙
日本最大の旅行業者JTBが、人員と支店の削減に大ナタを振るう。
その数、人は6,500人減らし、25,000人に、来年4月までに。
支店数は、今年度の25%の115点を閉鎖へ。
もちろん、新規採用も凍結。
来年度は、社員の給与は、30%削減とのこと、、、。

この時期に就職を迎える大学や高校の新卒生の心境は、、。
来年のオリンピックを前に、この惨状、、。
島国・日本が、コロナの”消滅”に世界に、見本を示す機会だったが、、、。



JTB to lay off 6,500 as coronavirus batters travel
Japan's largest travel agency JTB Corp. will cut its workforce by 6,500 members to 22,500, a company official said on Friday, in the latest sign of the dire impact of the novel coronavirus on the travel industry.

JTB will also close 115 of its outlets, or 25% of the total it had in the 2019 financial year, by the next fiscal year, and freeze the hiring of new graduates, the official said.
(Asahi shimbun 11/21)

Go to Travel , ~ to eat って 正しい英語?

2020-11-23 | 英字紙
Go to tavel , Go to eat と、Stay home ,
「どっちも大事」、と政府は言うけど、この度のコロナ感染の広がりに日本医師会長は、Go to tavel の「いったん中断を」、呼びかけている。
感染者の世話や治療の現場にあるナマの声。
"どっちも大事" というのは、優等生の答、この場合は、命か旅かの選択?

国によれば、州全体を数日間のロックダウンを敢行して、感染拡大に取り組む国もある。

それにしても、冒頭の英語、正しくはナイ。
意味がなんとなく分かる、というだけでは、この国際社会からは、バカにされる?
政府が胸を張て使う言葉も、エーカゲンでは、困る、、?
正しいのは、Stay home だけ、、、、!?





Health experts urge pause in Go To Travel campaign as COVID-19 cases surge
Japanese health experts said Friday the government should consider pausing its domestic travel campaign in some regions amid a record surge in COVID-19 cases and as the nation heads into a holiday weekend.

The expert panel recommended excluding regions from the government's Go To Travel campaign if conditions worsen. It also said local governments should ask restaurants and bars to shorten business hours for about three weeks to dent the spike in cases.
(Japan Today 11/21)

プラスチック瓶 ラベルを最小化へ

2020-11-16 | 英字紙
ペットボトルに貼り付けられているラベル、その面積を最小化にしての販売がはじまる。
リサイクルしにくいプラスチック紙の削減で、環境対策へ。
消費者保護の面もあってか、飲料ボトルに限らず、商品に貼り付けらているラベルの大きいいこと、、。
それも、小さな文字で書かれていて、、。

消費者に「レジ袋の使用」とともに、生産者や販売者にも、こうした環境対策への取り組みが始まる、、?



More companies adopt label-free bottles
A growing number of companies in Japan are adopting label-less plastic bottles in an effort to reduce plastic waste.

A drink manufacturer, Ito En, will begin selling some of its green tea products in label-free bottles starting Monday.

The bottles will come in 24-bottle cases which will be sold online and in supermarkets. Mandatory ingredients labeling will be printed on the packaging.
(NHK World 11/16)

バイデン氏 勝利宣言

2020-11-09 | 英字紙
アメリカの次期大統領バイデン氏が、「勝利宣言」。
ほぼ互角ともいわれる?得票数での、大国アメリカのリーダー。
テレビで、激しい市民の言論や選挙運動ぶりに、驚きながら、これも民主主義、、。
アフリカ系女性の副大統領とともに、統一をめざす。

ほぼ国を2分し、7,400万票もの投票を得たが、相手陣営の声を聴きながら「統一、団結」で、
再び、西欧諸国のリーダーへ。







Biden declares victory

Democratic candidate Joe Biden has declared victory over Republican incumbent Donald Trump in the US presidential election,.

Biden called for unity in a speech he made in the state of Delaware.

He said, "The people of this nation have spoken. They have delivered us a clear victory, a convincing victory. A victory for 'We the people.' We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation -- 74 million.
(NHK world 11/8)

24区を4区に そりゃ、、無理か

2020-11-02 | 英字紙
「大阪都構想」なるものが、僅差で住民投票の結果で、”ボツ”に。

日本の第二に大きい都市、Second Largest City in Japan,,, とさえ言われた大阪。
政治の中心・東京と、経済の中心、その2極で、国力を前進と。
あの熱意も5年もたてば、、、。
だけど、この数年間で、府市あわせ(不幸せ)も、かなり解消されらように思うけど、、。

「大阪市廃止・特別区設置法案」と呼ばれる、この法案、投票用紙に賛否を記入する仕方や、投票日数日前の新聞報道も、間違いや誤解を招きかねない、と感じた。
「日本の自治改革の1丁目1番地」と呼び、その重要性を叫んでいた方もおられたが、、、。
「一度。廃止になれば2度と戻れない」というのも、そんな法体系にはなっていないはず、、。

”政治は100点満点の70点をもって、「優秀」と見なす”、、、という言葉を聞いたことがある。





Osaka metropolis plan rejected in referendum for 2nd time
oters once again opposed reorganizing Osaka city into a metropolis akin to Tokyo by a slim margin in a second referendum on the proposal Sunday, showing they were unconvinced the initiative would provide the cost-cutting benefits promised by its proponents.

The so-called Osaka metropolis plan, which was backed by Osaka Gov. Hirofumi Yoshimura and Mayor Ichiro Matsui, called for the restructuring of 24 administrative districts in the country's third largest city with a population of 2.75 million into four special wards with greater authority and elected leaders.
(Japan Today 11/2)

食べ残しは 「お持ち帰り」へ

2020-10-26 | 英字紙
日本のレストランの、丁寧さ、清潔ぶりは、有名。
テーブルの上のボタンで、店員を呼び、おしぼり、お茶など 客は「やりたい放題」?
そのくせ、食べ残した料理は、ほったらかしで店を出る。
日本と西欧の違いと言えば、コトは簡単だが、、、。

レストランチエーンのローヤルホストは、食べ残した食べ物の「持ち帰り」サービスを始める。
もちろん、希望者のみ。
外国でのレストランでは、当たり前のことだが、、。
・・・・・新しい、外食習慣が、このコロナ禍で、日本でも始まる、、、。



Japanese restaurant chain starts new policy: Letting you take your leftovers home with you
Japanese restaurants have a lot of hospitable touches to them, like the oshibori, a thick, moist hand towel (chilled in the summer, but warm in the winter) and an on-table call button so you can summon a waiter without having to raise your voice. Something they generally don’t have, though, is doggy bags.

Granted, even accounting for differences in the average size of people in Japan and Western nations, Japanese restaurant portions are more modest.   ~.

So it actually marked a big policy shift when Royal Host, ~

It’s possible that such businesses may have specialized licenses that restaurants would need to acquire,~
But whatever the arguments against doggy bags, Royal Host has decided it’s time for a change.
(Japan Today 10/25)

回転すし  タッチレス:レスへ

2020-10-19 | 英字紙
進化を続ける「回転すし」チエーン。
1皿原則100円をキープしながら、世界の先頭を回る?
その商売は、100均ショップ並み。
新型コロナの感染対策で、タッチパネルの手指タッチレスを導入する。
店員と客との接触を減らすため、注文や勘定のタッチスクリーンと指のタッチをなくす。
皿の数を数えることもなく、支払いに店員との会話もなく、、、、。
・・・・黙って席に着き、黙々と食べて、黙って支払って帰る、、。
大阪発の進化を続ける日本の代表「回転すし」、ここにアリ?



Sushi chain starts contactless service as pandemic grinds on
With no end in sight to the novel coronavirus pandemic, Japanese conveyer belt sushi chain Kura Sushi Inc has started introducing contactless services enabling customers to dine without interacting with staff as part of efforts to minimize the risk of infection.

Kura Sushi last week unveiled a new self-checkout machine in one of its two restaurants in Tokyo's Ikebukuro district, the company's first outlet to install a touchless device, which has sensors to capture finger motion allowing customers to make selections without tapping on the screen.

On Friday, the company introduced a similar system at one of its outlets in Osaka Prefecture.
(Japan today 10/18)