goo blog サービス終了のお知らせ 

箕面から世界へ Have a nice day!

ネット上の英字新聞から、気になった記事を取り上げています。
英文とともに、私の感想も発信、英語学習の道楽日記です。

甲子園の夏 球児の夢にエール

2020-05-25 | 今日のニュースから

春の選抜高校野球大会に続き、夏の選手権野球大会も中止。
コロナ・ウイルスの強さ、大きさを知る。
1918(大正7)年、(コメ騒動、スペイン風邪世界流行)と、1941(昭和16)年、世界大戦)に続き3度目で戦後初となる。
・・・・・・・
日本人ほど、生まれ故郷を大切にする国民はいない、、、
自分の出生地の代表チームを、お盆の帰省先の親の元で、孫もそろっての"母校”へのエールは、日本の夏の”風物詩”、、、家族のあたたかさ、故郷のなつかしさ。

・・・・NHKの連続テレビ小説、「エール」のモデル、作曲家・古関裕而さんのこの曲、今年は聞けない、、。
しかし、この夏こそ、明るく元気に、大きな声で歌いたい。・・・・栄冠をめざし練習に明け暮れた君に「栄冠は輝く」と、、、。

 Summer high school baseball tourney called off over virus fears 
The summer National High School Baseball Championship, one of the most popular sporting events in Japan, has been canceled for the first time since the end of World War II.

The 1918 event was dropped due to mass riots around the nation triggered by escalating rice prices. The 1941 summer tournament was also cancelled due to the approaching war. The event was suspended between 1942 and 1945 during World War II.
(Asahi shimbun 5/20)


”新しい日常” の誕生 大きく育つか

2020-05-18 | 日記

多くのサラリーマンが、自宅で会社の仕事をするという、コロナ・ショックが作り出した新しい「日常生活」。
それほど高給取りでもない彼ら?が、夜な夜な、仕事帰りにスナックや居酒屋に立ち寄ってから帰宅するのはなぜ?
ひと時でも、若い女性に囲まれる”非日常”生活への、あこがれ?
長時間労働、夜のつきあい、単身赴任、女性は「家内」など、日本特有の「働き方」が、コロナ・パンデミックで、大きく変わるか?
その新しい変化を、コロナ・ショックが誕生させる?

・・・・今夜は、少し厚めの化粧で、部屋の電気も暗めにして、発泡酒ビールか2級?酒で、主人と一杯の”新しい日常"をどうぞ。

夫婦そろって在宅勤務・・・・? 

 

Changing lifestyles in the post-pandemic 'new normal'

Indeed, Japan is a country where night districts of "snack bars," cabarets, ryotei luxury dining establishments and more folksy small restaurants — in which guests are mainly entertained by women — are highly developed. Why? The question is closely related to the peculiar ways that Japanese corporate employees go about their work.


Now the COVID-19 pandemic has dramatically changed the situation. Company employees across the country are suddenly being urged to work from home, using online conferences and other digital tools. 

What kind of a world will it be? 
(Japan Times  5/15)

 


「どのように終わるか」 それが問題

2020-05-11 | 今日のニュースから

世界的に著名な学者が、こう語る。
聞いたのは、NHK・Worldの記者、道傳 愛子さん。
「コロナウイルスが、どう世界を変えるか」と。
「最悪の事態は、まだ来ていない」と、警告を出したうえで、、。
この伝染が、アジアやアフリカの発展途上国に広がり、もし、そこに住む人たちが援助をうけられなければ、それらの国は崩壊し、世界中が混乱するであろうと、、。
・・・・ひとり、わが国だけは、、、というわけではナイ。
この番組を、私も見た、前半は3人の対談、この記事は他の2人の学者とのインタビュも含めた2時間だった。
”災い転じて福となす"、、、そんな言葉も我々は知っている、、。
・・・新しい世界の秩序が産まれる?

 


"It's up to us. We choose how this pandemic will end.": An interview with Yuval Noah Harari.

  
Renowned historian and author of the international bestsellers "Sapiens" and "Homo Deus" Yuval Noah Harari spoke to NHK World’s Doden Aiko about how he thinks the coronavirus will shape the world.

Harari said he hopes the pandemic will end up being a once-in-a lifetime event. But he warned that the worst is yet to come. What if the virus spreads to developing countries in Asia and Africa? Harari says if these countries do not receive help, they will collapse. This would lead to destabilization that could spread throughout the world.
(NHK World Japan 5/8)


ゴールデン・ウイークって、何?、

2020-05-04 | 英字紙
ゴールデンウイークって何? って、外国人記者が改めて聞く。
いくつかの休日を集めた長めの休暇、国内や国外旅行に一斉に出かける時期、、。
それが、今年は様変わり。メッセジは、明白。
外に出るな、旅はもちろんダメ。
これを忠実に守る家族や友人たちは、今年のこの1週間に、今年のこの1週間に、何が大切かを知る?
ところで、ゴールデンウイークって、なぜ、大切なんだっけ?

What is Golden Week and why does it matter?
Golden Week is big business. A cluster of holidays that results in an extended break for most of Japan, it is also a time when huge swathes of the population embark on domestic and international vacations. But this year, due to COVID-19, Golden Week is going to be different.

The message is clear: Do not travel. For those in Japan heeding this advice, this lack of holiday time for family and friends will surely be felt. But what makes Golden Week so important anyway?
(Japan Times : 5/2)

連休後も 非常事態続く

2020-04-27 | 気になるニュース
今週末から始まる「ゴールデン・ウイーク」。
だが、国家非常事態は続く模様。
5月6日の最終日を待たず、日常生活は、異常事態。
テレビも新聞も、「コロナ」いっしょく、、、。
家に居ろ、出かけるな、学校や会社に行くな、、。
買い物にも一人で、、、人に会うな、、、と。
天下泰平な?世の中だったことが、夢のよう。
終わりの見えない日々をどう過ごす?
★★★
ここ数日、ホトトギスの鳴き声に早朝の新鮮さを感じるが、鳥にとっては、巡りきた変わらぬ季節。
だが、人間は、、、。
・・・5月は、暦の上では春本番。


---- 東京で「Stay Home」の呼びかけ----

Japan likely to extend state of emergency after Golden Week
Prime Minister Shinzo Abe and his team are likely to extend the state of emergency for the coronavirus in prefectures still struggling to curb the pandemic, sources said Friday.

The emergency declaration was set to expire on May 6, when the Golden Week holidays officially end.
“The common view of experts is that it is too early for lifting the declaration,” a government source said.
(Japan Times : 4/25)

★★★
I heard the voice of the bush warbler the other day near my house.
This season is a normal season for them now.
However, this May is a month of the trial for the human being .
<SAM>








Stay home, Save lives !

2020-04-20 | 気になるニュース
自宅にいることで、多くの命を救え。
登校、買い物、および出社にオヨバズ !
家に居ることが、自分の命と多くの他人の命を救うことに、、。
「医療崩壊」がおこれば、10万円も役に立たず、日本の死者40万人とも予測される。

夏は涼しく冬は暖かく、季節を問わず旬のものを食し、ITやらAIとかの超便利さのなかで、飽食とゼイタクを我が物とし、、、。
自然の豊かさに気づかず、カネを稼ぐ人と為政者がエライ人とみなされ。足元を見れば、子殺しや親殺しが珍しくなくなり、、、。

いや、ひとり日本だけでなく、世界のすべての国が、今、”他と交わるな、一人で生きよ”、の試練を受けている。

感染症という幽霊が大手を振って、地球上を闊歩している。
Sars、Mers から名を変え、 新型コロナウイルスとして。
これまでの感染症で、人類が根絶できたのは天然痘だけらしい。

被害を抑えながら、人の命を守るのは、今まで進んできた「我が道」を捨ててこそ、生きる道がある、、。





Japan urges citizens to isolate as reports warn of 400,000 COVID-19 deaths

Japan urged its citizens on Wednesday (Apr 15) to stay home, as media reports warned that as many as 400,000 of them could die of the coronavirus without urgent action, and Prime Minister Shinzo Abe came under pressure to hand out more cash.

Japan, which tests only people with symptoms of the coronavirus, has so far recorded more than 8,000 infections with nearly 200 deaths.
(Japan Today :4/16)

トウキョウ 沈黙へ 

2020-04-13 | 気になるニュース
首都・東京が静まりかえる?
外出自粛、夜間営業の自粛で、週末の繁華街も早い眠りにつく。
前代未聞、日本史上初めて、政府や首都が、企業や市民に、「外に出るな」「家に閉じこもれ」と。
増し続ける、その重大さ、その危険性。
この「最初の1週間」が、いつまで続く?
・・・「閉じこもりの」のススメ。



;">First weekend of Tokyo's emergency shutdown
Tokyo has seen another increase in the number of new coronavirus infections. One-hundred sixty-six cases were confirmed on Sunday alone, bringing the total in the capital to more than 2,000.

Residents of Tokyo spent their first weekend at home since a month-long state of emergency was declared.
There were relatively few people out on the streets.
(NHK world : 4/13)

トヨタとNTTが提携 “新”都市つくり へ

2020-04-06 | 気になるニュース
車が空を飛ぶ時代が来たら、交通整理をどうやってやるのか?
などと考えるのはヤボか、、。

日本を代表するメガ・企業が提携を強化し、資本提携をした。
相手の会社の株式をそれぞれ2,000億円分、およそ18億ドル分取得する。
トヨタの自動運転の次世代技術と、NTTの高度な通信インフラが結びつく。
激しい競争が続く自動運転技術の開発強化や、ITを活用した街づくり「スマートシティー」の早期実用化につなげる狙い。
・・・・そんな時代まで、生きておられるかな、、。


TOYOTA, NTT IN CAPITAL TIE-UP FOR 'SMART CITY'
Toyota Motor and the Japanese telecom giant NTT have formed a major capital tie-up.
The plan is to move things along toward developing a so-called "smart city."
The two companies will take about 200 billion yen of each other's shares next month. That's about 1.8 billion dollars.
Toyota will acquire about two percent of NTT's shares, and NTT will take nearly one percent of Toyota's.
2020年3月24日(NHK ニュース英語塾)

すべての公共交通 利用、国内無料に

2020-03-31 | 気になるニュース
国内の公共交通の利用が、乗り放題、もちろん誰でも無料で、、、。
そんな国があらわれた、この2020年3月1日から。
ヨーロッパの小国、ルクセンブルグ。
いつかテレビ(衛星BS)で、この豊かな小国の「豊かさ」を見たことがある。
「小ささ」を武器に、我が道を生きる道を行く、その姿を。
車の混雑、渋滞、公害、、、の削減などと、ケチなことより。
事故なく、ゆっくりと、ゆったりと生活することこそ、我が道と、、。
・・・・
コロナ騒ぎで、我が家に閉じ込められて、ネット三昧の末見つけた、このニュース
あなたは、どう見る?

もっとも、国内の公共交通は、年間パスは53,000円(日本円で)だったらしい。
この方法なら、日本でもできる?






Luxembourg makes public transport free

Everyone in Luxembourg can now travel on trains, trams and buses for free, after a government decision on March 1st.

The government of the tiny and wealthy country lifted all fees to help cut pollution and road traffic, and to support low-income workers.

Luxembourg is now the first country in the world where public transport is free. Before March 1st, an annual public transport pass cost around €440 (¥53,000).
  <ルクセンブルグ政府公式ページより>

1年後も 変わらず ?

2019-12-12 | 気になるニュース
電子機器 中国産はキケン?
中国の情報通信機器大手、Huawei(ファーウェイ)の孟晩舟・最高財務責任者(CFO)が,カナダで、そして、あのゴーン氏が日本で逮捕と、世界を股にかける要人は国外で逮捕される?......