Japanese and Koreans invaded Asia. We apologize.

「国際社会は日本につく」とおもったら大間違い

2018年11月01日 14時05分10秒 | Weblog
韓国紙「国際社会は日本につく」「孤立招く」
2018年11月01日

韓国紙はそうなのかもしれんが、


OPINION
Japan still struggles to escape its wartime past
South Korean court revives disputes that should have been settled long ago


William Pesek
November 01, 2018 07:00 JST



Abe may technically be correct to argue that the 1965 treaty was final, but the law often does not have the last word in these painful historical disputes. Public pressure forced German companies to pay compensation to wartime forced laborers in the 1990s, long after the German government signed similar government-to-government agreements.

Moreover, Japan will be under particular international scrutiny over the next two years as it stages two global events important for its soft power -- the 2019 Rugby World Cup and 2020 Summer Olympics.


Moon's left-leaning government earlier upended the 2015 comfort women deal Abe forged with his predecessor Park Geun-hye. Moon claimed a vast majority of Koreans "cannot emotionally accept" a deal many felt lacked sincerity -- or teeth, given the paltry 1 billion yen ($8.8 million) provided for a victims' fund.


But it is high time Japan raised its diplomatic game. For starters, Tokyo should accept the Korean Supreme Court ruling rather than lashing out as if an international body can intervene and overturn the judgment. Japan needs to realize, as Germany has long done, that below the legal element, these controversies have huge emotional and political depths.

To "escape the shackles of the past," Kingston says, Tokyo "needs to be humble about history. The future depends on managing the shared past."



英語圏記事になれている人なら、William Pesek が  Jeff Kingstonを引用して記事を書いている、となれば、結論は見えている。

謙虚になって、韓国の最高裁に従え、ドイツを見習いなさい、というわけだね。


安倍=極右=悪者 歴史の反省なし、のイメージが国際社会にこびりついており、白人ジャーナリストは、性奴隷について謝罪も補償もしていない白人国家ドイツに見習え、と。

ずーーーーーとこんな感じなんだよね。


英語での情報発信しなさい、国際社会に通用する目に見える言動をとりなさい、と言っているけどなーーーんもやってないもんね。


右翼メディアが一方でナショナリズムを煽って、他方で、国内向けに大口叩いてガス抜きするだけーーーそんなことずーーーーーとやっているよね。


群衆を煽り、いわゆるエリート層に仁義なき戦いを仕掛

2018年11月01日 13時52分07秒 | Weblog




「群衆を煽り、いわゆるエリート層に仁義なき戦いを仕掛」けるって、ポピュリズムの定義みたいな。

「密接連携」は「ギクシャクしている」という意味だ、と。

2018年11月01日 10時06分42秒 | Weblog
Department Press Briefing - October 30, 2018



QUESTION: Thank you. What are the disagreement between the South Korea and the United States? Do you have any disagreement?

MR PALLADINO: The United States and the Republic of Korea are closely coordinating on our joint approach, denuclearization of the Korean Peninsula. We’ll continue to do so.











米韓の間に不一致点はあるのか、というとに 「ありません」ではなくて、「密接に連携している」と。ただ、これは、国務省語では、「意見の一致をみていない」ということの婉曲表現なのだ、と。

へーー

White men are ‘the biggest terror threat in this country' White guy ban?

2018年11月01日 09時47分24秒 | Weblog


'The biggest terror threat in this country is white men': Don Lemon says country needs to 'start doing something' about white males in the midst of his own plea to 'stop demonizing people' based on race


'Some people who are marching towards the border like it's imminent. And the last time they did this, a couple of hundred people came and they, you know, most of them didn't get into the country. Most of them got tuckered out before they even made it to the border,' Lemon told Cuomo.

'So we have to stop demonizing people and realize the biggest terror threat in this country is white men, most of them radicalized to the right, and we have to start doing something about them,' Lemon continued.

Cuomo, a white man who is the son of one Democratic governor of New York and brother to another, looked on impassively as Lemon carried on.

'There is no travel ban on them,' Lemon said. 'There is no ban on… you know, they had the Muslim ban. There is no 'white guy ban.' So what do we do about that?'

Cuomo told Lemon he was 'making the right point.'


国境に向かって行進している人たちがいる。この前も、あって、そのときは200人か300人で、ほとんど入国しなかったんですよ。国境にくるまえにへたっていた。

他人様に悪いレッテル貼るのはよくないんだけど、白人が、この国の最大のテロによる脅威の対象となっているわけでしょ。

彼らはたいてい極右化してきているわけで、なんとかしなくてはいけない。にもかかわらず、白人の旅行制限もないし、イスラム教徒についてはあったでしょ。でも、白人禁止というのは、ない。

どうするっ?てところよ、とCNNの黒人アナ

韓国には目に見える報復、速やかに

2018年11月01日 09時21分55秒 | Weblog
【阿比留瑠比の極言御免】韓国に分かる形で怒り示そう
2018.11.1 09:00


だいたい賛成だが、ぐずぐずしてたら駄目なんだよねえ。時期を逸して、何怒っているかわからない、みたいな話にもなる。

少なくとも期限をつけて、積極的、迫るべき。

竹島問題と合わせて、本件も国際司法裁判所での解決を、国際社会に訴えるーーそれがまず第一

そのあと、様々な目に見える手段をとる。なにか対処してくれたら解除していくという方式をとるべき。





立憲 "多文化共生庁" は絶対やめたほうがいい。

2018年11月01日 09時15分11秒 | Weblog
外国人労働者、無区分で受け入れ 総数上限を設定 立憲民主党の原案判明
2018.11.1 05:00


さらっと読むと良さげなんだけど、最後の多文化共生庁はやめたほうがいい。


Merkel says German multicultural society has failed

17 October 2010


After Merkel, Cameron too says multiculturalism has failed - EurActiv



Nicolas Sarkozy joins David Cameron and Angela Merkel view that multiculturalism has failed
By DAILY MAIL REPORTER
UPDATED: 13:07 GMT, 11 February 2011


メルケル、キャメロン、サルコジとつぎつぎ多文化主義の失敗を宣言していたのが、2010年2011年。現在欧州が直面する一番大きな問題の一つが、移民難民問題であり、多文化主義はその元凶でもある。


The Japanese government  is prepared to appeal to the International Court of Justice

2018年11月01日 03時55分19秒 | Weblog
EDITORIAL: Japan-S. Korea ties must rise above ruling on forced labor
October 31, 2018 at 13:00 JST


Despite the unfortunate history of Japanese colonization of the Korean Peninsula, Japan and South Korea have generally managed to nurture amicable relations, with economic cooperation being just one facet.

But South Korea's top court on Oct. 30 handed down a decision that could fundamentally damage the bilateral relationship.

The Supreme Court upheld a 2013 order for Japan's Nippon Steel & Sumitomo Metal Corp. to pay compensation and damages to four South Koreans who were put to forced labor during World War II. The amount to be paid is about 10 million yen ($88,000) per plaintiff.

Similar damages suits against about 80 Japanese corporations are also being heard in South Korean courts.

The Japanese government and the defendant corporations have argued that the issue of compensation of former forced laborers was "settled completely and finally" by the 1965 Treaty on Basic Relations between Japan and the Republic of Korea that normalized diplomatic ties between the two countries. Japan's judicial authorities also have maintained that position.

The South Korean plaintiffs' representatives have stated their readiness to consider seizing Nippon Steel's assets, if the latter refuses to abide by the top court's ruling.

The Japanese government, on the other hand, is prepared to appeal to the International Court of Justice, among other measures, unless the South Korean government makes arrangements for the payment of compensation in accordance with the 1965 treaty.

Should this case come to that, not only will it sour the Tokyo-Seoul relationship, but it could ruin all the "neighborly" efforts that have been made to date.

Seoul must take appropriate action to prevent any further deterioration of the situation.

Compensating South Koreans who toiled as forced laborers for Japan has remained a thorny pending issue for years, and Seoul until now maintained a certain stance and line of action.

In 2005, the administration led by President Roh Moo-hyun concluded that the compensation payment was covered by Japan's "economic cooperation" grants, loans and other funds that were paid to South Korea for the settlement of problems stemming from property and other claims under the 1965 treaty. And Moon Jae-in, the current president of South Korea, was deeply involved in this matter as a high official at the time.

Based on Roh's understanding of the treaty, South Korea tweaked its domestic laws and paid compensation to former forced laborers.


Should Moon now overturn Seoul's traditional interpretation of that international treaty because of changes in domestic circumstances, it will inevitably raise questions about the nation's policy consistency, which in turn could hurt its credibility.

At the time of normalization of diplomatic ties between Japan and South Korea, some wartime issues eluded clear-cut settlement, and one of them was the legality of Japan's annexation of Korea.

But the two nations worked hard to deepen their partnership. Today, visits to Japan and South Korea by their respective citizens verge on 10 million annually.

After the Supreme Court decision, the South Korean government announced its intention to seek the opinions of experts and to look at the big picture in mulling its next steps. Seoul must avoid, at all costs, any decision that will cast a dark shadow on its future relationship with Tokyo.

During the Koizumi administration, Japan acknowledged causing wartime Korean forced laborers "unbearable agony and grief," and this perception has upheld by successive administrations.

While it is only natural for Tokyo to stick to its traditional understanding of the 1965 treaty, it would be wrong to shy away from acknowledging the historical fact of forcibly bringing many Koreans to Japan to labor under the direst conditions.

Japan's political leaders are being tested on their ability to overcome problems stemming from the nation's negative history, and to map out a future-oriented relationship with South Korea.

--The Asahi Shimbun, Oct. 31

ROK ruling against Japanese firm on ex-laborers violates bilateral accord

2018年11月01日 03時50分02秒 | Weblog
ROK ruling against Japanese firm on ex-laborers violates bilateral accord
Tweet
7:55 pm, October 31, 2018
b


The Yomiuri Shimbun
The ruling clearly violates the agreement that Japan and South Korea concluded when they normalized their diplomatic relations. Such an unjust judicial decision, undermining the foundation that has stabilized bilateral ties for many years, is utterly unacceptable.

In a lawsuit in which four former requisitioned South Korean workers, who were mobilized from the Korean Peninsula while it was a Japanese colony, claimed damage compensation from Nippon Steel & Sumitomo Metal Corp., South Korea’s Supreme Court has rejected an appeal by the company.

With the latest decision, a 2013 high court ruling that ordered the steelmaker to pay a total of 400 million South Korean won (about ¥40 million) has become final.

The problem is that South Korea’s top court has concluded that former requisitioned workers can still exercise the right of individuals to make claims against a Japanese company for damage compensation despite a stipulation in the 1965 Japan-South Korea agreement on the settlement of problems concerning property and claims and on economic cooperation that the issues of claims between both sides had been “settled completely and finally.”

It is apparent from the records of negotiations back then that the former requisitioned workers were also subject to the agreement. Past South Korean administrations have also recognized this, and the administration of then South Korean President Roh Moo Hyun devised a policy in 2005 that the South Korean government itself would extend relief to former requisitioned workers.

The top court ruling did not fully consider all these facts. It concluded that the accord did not cover individuals’ rights to seek compensation for requisitioning, saying, “Requisition was an illicit act done by Japanese firms connected to Japan’s illegal colonial rule.”

Moon must handle situation

An earlier lawsuit filed in Japan by some of the former requisitioned workers had resulted in finalized rulings against them, but South Korea’s top court did not accept this, asserting that Japanese court precedents run counter to the public order and morality of South Korea.

South Korea’s top court also judged in 2012 that former requisitioned workers had the right to seek compensation as individuals. It can be said that even in the latest decision, the Grand Bench of the Supreme Court goes along with anti-Japanese nationalism, affirming the unreasonable 2012 recognition.

Whether or not the 1910 Japan-Korea Annexation Treaty was legal was not settled even during the bilateral negotiations over the normalization of diplomatic ties between the two countries. It is incomprehensible that South Korea’s judiciary has ignored the circumstances in which both countries, while having shelved this issue, followed a path toward reconciliation.

It is quite reasonable for Prime Minister Shinzo Abe to strongly criticize the ruling, saying, “The ruling is a judgment that is impossible in light of international law.”

Foreign Minister Taro Kono lodged a protest with the South Korean ambassador to Japan, emphatically saying, “We ask the South Korean government to take resolute and necessary measures so that Japanese companies and Japanese people would not suffer any disadvantage.”

If things are left as they are, assets of Nippon Steel & Sumitomo Metal could be seized. As there have been similar lawsuits filed one after another by former requisitioned workers and others, it is concerning that a succession of compensation orders against Japanese companies could be issued by South Korean courts. The Japanese government should study all plausible measures to take, including its taking the case to the International Court of Justice.

If South Korean President Moon Jae In aims at building future-oriented Japan-South Korea relations, he must do his utmost to get matters under control.

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 31, 2018)Speech


S. Korean court wrong to reinterpret reparations pact with Japan

2018年11月01日 03時45分37秒 | Weblog
Editorial: S. Korean court wrong to reinterpret reparations pact with Japan
October 31, 2018 (Mainichi Japan)



In a damages suit filed by South Korean former laborers against a Japanese company seeking compensation for their forced work during the Japanese colonization of the Korean Peninsula (1910-1945), the Supreme Court in Seoul issued a ruling on Oct. 30 that effectively runs counter to the 1965 Treaty on Basic Relations between Japan and the Republic of Korea. Leaving the logic of this decision unchallenged will bring the Japan-South Korea relationship into serious jeopardy.


The reparations agreement signed along with the 1965 treaty clearly states that the issues of asset ownership and the right to seek compensation were resolved "completely and finally" with Japan offering economic assistance to South Korea.

As for forced laborers, the minutes of a meeting in which the wording was agreed upon indicates that Tokyo and Seoul confirmed that no claims could be lodged for compensation. The governments of Japan and South Korea had shared the position that the issue of the right to seek compensation was settled between the two countries.

The latest decision by the South Korean Supreme Court, however, said that Japan's colonial rule was unlawful, and the act of forced labor conducted by the Japanese company during the colonial period was the target of the former workers' claim for "solatium," and the plaintiffs should be paid. The ruling is based on the view that the 1965 reparations agreement does not cover the issue of compensating former forced laborers.

The legal nature of the colonial rule was left unconfirmed as the two countries prioritized normalizing their diplomatic ties. Former South Korean Prime Minister Kim Jong-pil, who was involved in the normalization talks with Japan, wrote in his memoir that the negotiations were settled politically as the two sides acquiesced on each other's self-serving explanation of the agreement to its domestic audience.

Moreover, the administration of former President Roh Moo-hyun concluded in 2005 that compensation for forced laborers was included as "settlement money" in the 300 million dollars Tokyo paid to Seoul based on the reparations agreement. The South Korean government has compensated those workers.

Changing the interpretation of the basic treaty and the reparations agreement unilaterally, despite the past arrangements, will distort the norm set by international law, and could lead to a major confrontation between Japan and South Korea.

Besides Nippon Steel & Sumitomo Metal Corp. that was ordered to compensate the former workers, nearly 100 Japanese companies have become the targets of compensation suits filed in South Korea. It is possible that the assets of such corporations will be seized. It was no surprise that the government of Japan stated that the ruling was "completely unacceptable."

In its response, the government of South Korea stated that it "hoped to develop the South Korea-Japan relationship in a future-oriented manner" while showing "respect" for the judicial judgment. Seoul says it will consider what action to take, but one has to wonder how it would implement this contradictory ruling.

Japan, meanwhile, needs to restrain itself to avoid an emotional confrontation. But the South Korean government should realize that it has to take the lead in settling the problem.

韓国では、最高裁が国民感情と世論を刺激する判決を下すのは困難、と韓国専門家

2018年11月01日 01時51分50秒 | Weblog
記事入力 : 2018/10/31 23:19
強制徴用:韓国の専門家「国際政治を考慮しない判決、同意しない」
国民大日本学科の李元徳教授が見た「強制徴用賠償判決」の意味と影響

-判決の結果は予想していたか。
 「法曹界・学会とも、差し戻し審が支持されると予想していた。現実的に大法院の小部判決(大法官4人での判決)を全員合議体(大法院長と大法官全員による合議体)で再び覆すケースはほとんどないという。また、『裁判取引』疑惑と『司法行政権乱用』に対する捜査が進行している時期に裁判が行われたため、大法院が国民感情と世論を刺激する判決を下すのは困難だろうとみていた」

なんと慰安婦の対日個人請求権も消滅していない、と!!!

2018年11月01日 01時29分12秒 | Weblog
岡口 基一

13時間前 ·
「日韓請求権協定におきまして両国間の請求権の問題は最終かつ完全に解決したわけでございます。その意味するところでございますけれども…これは日韓両国が国家として持っております外交保護権を相互に放棄したということでございます。したがいまして、いわゆる個人の請求権そのものを国内法的な意味で消滅させたというものではございません。」(1991年8月27日外務省柳井俊二条約局長)

「我が国としては、この協定上外交保護権を放棄した、そして関係者の方々が訴えを提起される地位までも否定したものではないということを申し上げたわけでございますが、しからば、その訴えに含まれておりますところの慰謝料請求等の請求が我が国の法律に照らして実体的な根拠があるかないかということにつきましては、これは裁判所でご判断になることだと存じます」(1992年3月9日柳井条約局長)

「訴権だけというふうに、申し上げていることではないと存じます。それは、訴えた場合に、それらの訴訟が認められるかどうかどうかという問題まで当然裁判所は判断されるものと考えております」(同日 工藤政府委員)



Diplomatic protection


In international law, diplomatic protection (or diplomatic espousal) is a means for a state to take diplomatic and other action against another state on behalf of its national whose rights and interests have been injured by that state.



外交的保護【がいこうてきほご】

自国民が外国で不当不法な侵害を受け,その国で国内的救済を得られないとき,本国が国際法上の権利として,外交手続を通じて当該国民に適当な救済が与えられるよう相手国に要求する行為。国家自らの判断による行為であり,個人が国家に要求できるものではない。従って被害者が外交的保護を求めても国家の判断で保護されないこともあれば,被害者が求めなくても国家独自の判断で外交的保護権を発動することも可能である


日韓両国政府の日韓請求権協定解釈の変遷
2014年に集会報告のために作成した論文のサマリー(要旨)です。


追記
2015年末に日本軍「慰安婦」問題について日韓両国政府が合意し、この問題は「最終的かつ不可逆的に」解決されたとの声明が発表された。合意内容については様々な意見があろうが、従前の大法院判決の論理からみて、日本軍「慰安婦」被害者個人の賠償請求権(実体的権利)がこのような政府間の行政協定により消滅することはありえず、「最終的かつ不可逆的に解決」との文言は韓国政府の外交保護権放棄を意味するに過ぎないことは明らかである


しかし、
記事入力 : 2018/10/31 10:40

【社説】韓日両国は強制徴用問題の荒波を乗り越えねばならない


裁判の争点は、1965年に韓国と日本が国交を回復するに当たり締結した請求権協定に、強制徴用被害者に対する賠償金が含まれていたかどうかだった。協定には「請求権は完全かつ最終的な解決」と明記されており、「賠償」という言葉はない。当時日本がこの「賠償」という言葉の使用を拒否したからだ。しかし2005年に当時の盧武鉉(ノ・ムヒョン)政権は日本から提供された資金のうち、無償3億ドル(現在のレートで約340億円)は徴用被害者への補償が考慮されたものと判断した。強制徴用に対する損害賠償問題は事実上終わったという見方だった。その判断を下した官民合同委員会の委員には当時大統領府民政主席だった文在寅(ムン・ジェイン)大統領も加わっていた


韓国政府が支払うべきものと、と認めていた、と韓国の新聞も認めているわけだからなあ。そこに現大統領も加わっているわけだ。

逆の立場なら、どう考える?

法律的に抜け穴があったとしても、政治的に、相手国から国が個人の補償用に金もらっておいて、自国の政府が個人に十分補償していない。自国の政府を責めるのが順当だろうが?





普通考えておかしいわなあ

2018年11月01日 01時14分36秒 | Weblog
岡口 基一
12時間前
·

国民が行政に対する不服を申し立てるという、国民救済のための行政不服審査制度。
政府機関の防衛省がこの制度を使って申し立て、国土交通相がこれを認める。

これが許されてしまう国を,「法治国家」と呼べるか(^_^)


東京新聞 社説
辺野古基地問題 法治国の否定に等しい


 翁長雄志前知事が二〇一五年に承認の取り消しをした際にも同じ論理で申し立てが行われ、国交相が認めた。しかし、その後の改正行審法施行で、私人とは異なる法的地位「固有の資格」にある国の機関への処分は法の適用外になった。行政法学者らは、今回の申し立ては違法だと批判する


普通考えておかしいわなあ。



玉城デニー沖縄知事、国交相の対応に「強い憤り」
2018.10.30 13:23



 沖縄県の玉城(たまき)デニー知事は30日、米軍普天間飛行場(宜野湾(ぎのわん)市)の名護市辺野古移設をめぐり、石井啓一国土交通相が県による埋め立て承認撤回処分の効力を一時停止すると表明したことを受けて、第三者機関の国地方係争処理委員会に不服申し立てを近く行う意向を示した。

寅さんを思いながら、リリーは独りでまだ働いています

2018年11月01日 01時01分38秒 | Weblog
寅さん慕い集結、倍賞さん「50年経ったさくらです」
編集委員・石飛徳樹2018年10月31日

浅丘ルリ子さん(リリー役) 私はなぜか、またリリーさんをやれると思っておりました。リリーさんはまだ働いています。一生懸命仕事をしながら、寅さんを思いながら、ずっと独りでいるんだな、と思いました。私は年といえば年なんですけれど、自分ではあまり年だとは思っておりません。腰もどこも痛くありませんし(笑)。早く映画が見たいです。


そうかああ。

まだ、寅さんを思いながら、リリーは独りでまだ働いています。

いいなああ。




浅丘さん 自分の出させていただいた5作品をそれぞれ2回ずつくらい見直しました。寅さんとどうして一緒にならなかったんだろう、と今も残念でなりません。あんなに優しくて色気のある男っぽい人はいません。リリーさんの方が寅さんが好きで一緒になりたかったんですからね。なんで2人で意地を張ってこんなことになってしまったんだろう、と。寅さんの思い出を糧に、リリーさんは今も独りで結婚もせずに働いています。私は、ここに寅さんが出てきてくれるだけでいいなあ。声をかけてもらってもいい?

 山田監督 リリー!

 浅丘さん はい。

 山田監督 俺と所帯を持とうよ。

 浅丘さん またそう言うの? って。でも、今度は本当に持つわよ。もう逃げないわ、って。


いっしょにならなかったから、美しいままでいられるということもあるけどねえ。




山田監督 そこには触れないようにしています。死んでしまったということはもちろん言わないし、どこかで必ず生きているのよというセリフもありません。くるまやには、さくらの前でそのことを言っちゃいけないんだというタブーがあるんだと思いますね。さくらは生きていると信じているでしょうね。夢の中で会っているかもしれない。行方知れずが続いているということになっているんだと思います。


なるほど。




夏木さん 同じ俳優仲間からはうらやましがられましたね。私は演じることを頑張る体質になっていたんですが、山田組で、礼子を演じるのではなく、礼子として生きるんだということを教えてもらいました。原点回帰が出来る出会いでした


なるほど。

強硬な報復措置しないなら、安倍政権より、消費増税しない共産党のほうがまし。

2018年11月01日 00時48分09秒 | Weblog



韓国は自国の主張が国際的に通用しないことを熟知

2018年11月01日 00時43分23秒 | Weblog
韓国政府「歴史・未来ツートラック」慎重…日本がICJ提訴すれば外交的負担に
2018年10月31日07時39分
[ⓒ 中央日報/中央日報日本語版]


すでに引用したけどね。




峨山(アサン)政策研究院のイ・ギボム国際法センター長は「この場合、ICJに管轄権がないので日本が一方的に韓国をICJに引っ張っていくことはできない」とコメントした。



結局、日本が念頭に置いているのは「国際世論戦」だ。国際法的な解決が物理的に不可能だったとしても、問題提起を通じて「韓国が両国間条約を守る信義・誠実義務と国際法精神に違反した」という点を強調することができる。韓国政府にとっては外交的負担となりうる。


1)韓国は、国際司法裁判所にでれば、負けるとわかっているから、でない。

2)しかし、それを国際的に宣伝されると外国上韓国の負担になる

ことはよくわかっているわけ。

竹島問題でも、事あるごとに国際司法裁判所で解決を!と言え言え、言っているの日本政府はやってこなかった。

お隣の国だから大事、韓国は防波堤だから大事、アメリカに叱られるから強くでれない・・・・そんなことを繰り返してきたわけだ。

となると、今回も同じかあ、と絶望的な思いにもなる。