Japanese and Koreans invaded Asia. We apologize.

20代の右傾化?

2014年02月12日 23時22分00秒 | Weblog






via mozu



・数字で見る本当の”20代田母神票”のゆくえ

これには今回の都知事選挙における世代別の投票率を探る必要があるが、その数字はまだ公表されていないので、今回の都知事選挙(46.15%)と同程度の投票率であった平成7年の参議院通常選挙(投票率44.52%)を極めて近い基準として、今回の都知事選のそれにシンクロさせてみよう。

それによるとこの時の20代の投票率は「25.15%」(総務省調べ)となる。実に20代の4人に1人しか投票していないという計算になる(因みに、平成14年の都知事選挙/全体投票率44.94%でも、20代の投票率は約25%強と大差ない)。

では、東京都内の20代の有権者数はと言うと、2012年3月末の時点で約157万人(東京都選挙管理委員会)であり、ここに「25.15」をかけると、

1,570,000×0.2515=394,855

となり、約39万人が今回の都知事選挙における実際の20代の投票者であるということになる。ここで、冒頭にあげた田母神氏への投票者が24%であるから、

394,855×0.24=94,765

となり、約9万5千人の20代が田母神氏に一票を入れたことになる。田母神氏の得票総数は61万票だから、田母神氏の得票に占める20代の割合は約16%となる。これを「多い」のか「少ない」とみるのかは意見が分かれるところであるが、少なくとも「20代の若者によって田母神氏が支えられた」というのは、些か誇張の感がしないでもない。

・世代別にみた”田母神票”

各世代を同じ計算式に当てはめると、

・30代の有権者約209万人のうちの実効投票率41.4%=86.5万人。田母神氏へはその内17%だから147,000人で田母神票の約24%。
・40代の有権者約200万人のうちの実効投票率48.3%=96.6万人。田母神氏へはその内14%だから135,000人で田母神票の約22%。
・50代の有権者約144万人のうちの実効投票率54.7%=78.7万人。田母神氏へはその内11%だから87,000人で田母神票の約14%。
・60代の有権者約162万人のうちの実効投票率64.8%=92.2万人。田母神氏へはその内7%だから65,000人で田母神票の約11%。
・70代以上の有権者約193万人のうちの実効投票率57.2%=110.4万人。田母神氏へはその内6%だから66,000人で田母神票の約11%。

となる(すべて総務省/東京選管の数字に基づく)。これをグラフにまとめるとこうなる。





石原氏、橋下氏に疑問呈す

2014年02月12日 22時31分24秒 | Weblog
出直し市長選:「結果は同じ」石原氏、橋下氏に疑問呈す
毎日新聞 2014年02月12日 19時32分(最終更新 02月12日 19時37分)



 日本維新の会の石原慎太郎共同代表は12日、橋下徹共同代表が大阪市長を辞職し、大阪都構想の是非を問うとして出直し市長選に臨むことについて「(市議会の)勢力分布は変わらないから、結果は同じではないか」と述べ、出直し選の意義に強い疑問を呈した。石原氏が出直し選に言及するのは初めて。

 石原氏は国会内で記者団に「あの人物を失いたくない」と橋下氏をかばう一方、「だんだんプレステージ(威信)が落ちてきた感じがする。


当たっている感じがする。

Subordinate partners, characterized by truncated sovereignty

2014年02月12日 20時31分04秒 | Weblog
フォロー

Michael Thomas Cucek

‏@MichaelTCucek
Via @SheilaSmithCFR an article worth reading through to the end on Chinese maritime tactics http://thediplomat.com/2014/02/vietnam-and-china-a-dangerous-incident/

中越の南シナ海での紛争のドキュメンタリーをみると、中国の民間人を使った膨張主義は2007年からすでに始まっている、と。



Cold War Structures and Tectonic Shifts
Longstanding U.S. commitments to East Asia complicate an already complex region.

By Clint Work
February 12, 2014


こっちのほうがちょっと面白い。


Historically the essential makeup of the alliance structure has been two-fold. First, the U.S. provides a fundamental security guarantee to both Tokyo and Seoul backed by the full panoply of U.S. conventional and nuclear forces. Second, the two allies remain subordinate partners within the U.S. strategic framework, characterized by truncated sovereignty and occasionally intense pressure to adhere to (or at least not significantly deviate from) U.S. interests.


 対共産主義の冷戦状態の下の米日、米韓の同盟構造というのは、米国の国益にそうように、日韓が米国に従属して、日韓の主権がそがれた状態であったわけで、それは、それで、よかったわけですね。


 ところが、

They were no longer adopting Japan’s formerly advanced products in a “harmonious intra-industrial division of labor,” but were engaging in a highly competitive race to stay ahead. To be sure, Japan remains an important economic partner. Moreover, Korea’s transition has been marked by continued U.S. pressure and severe crisis. Still, Seoul has achieved greater relative autonomy from U.S. political pressure and Japanese technological hegemony. Crucial to this process has been South Korea’s relationship with China.

Starting in 1991, Seoul and Beijing opened mutual trade offices, followed by full normalization of relations a year later. The realignment would spur a rapid boost in investment and trade over the next twenty years based on the obvious complementarities between the countries’ economies. Beyond the sheer size, proximity, and gravitational pull of the burgeoning Chinese market, it was a source of natural resources, cheap labor and low-cost consumer goods for the ROK’s technologically advanced, export-oriented economy. Conversely, the ROK served China as a lower cost competitor to Japan, providing both medium- and high technology-goods and significant foreign direct investment. By 2004, China surpassed the U.S. as South Korea’s largest trade partner. In 2012, China received 24.8 percent of the ROK’s exports and was the source of 15.5 percent of its imports, and export numbers are on the rise. Meanwhile, South Korea is China’s fifth largest export destination, third largest source of imports, and third largest source of FDI.


Seoul is most concerned with peace and stability on the peninsula, a view it shares with Beijing. As a result, both have begun to engage in greater strategic dialogue based on these shared priorities.



 韓国に関して言うと、日本が先頭になってひっぱていく経済体制から、独立して、独自に付加価値のある製品を製造できるように、なおかつ、中国との経済関係を深めていき、さらに、戦略的にも、半島の平和の安定が最大の関心事であり、それは中国の国益と合致するわけですね。


In broad stokes, then, the post-Cold War period has witnessed a sort of return to the significant historical affiliation between (South) Korea and China, yet with additional economic, political and even strategic ties. As a result, Seoul, the proverbial shrimp among whales, is caught between two crucial yet divergent relationships: a longstanding strategic alliance with the U.S. (and by extension Japan) and an economic, cultural and deep historical relationship with China.


アメリカとの同盟関係はいまだに必要なものの、中国との、歴史的、文化的、戦略的、経済的、切っても切れない関係が深化していきているわけですね。

ここらへん、中韓関係の歴史的 思想的 経済的 戦略的近親性を、しっかりとらえているのは偉いですね。



他方、
If historically Korea’s cultural achievements have been situated in a larger Sinitic order, Japan’s unique culture was formed outside of it.  .


 日本は中華圏とは異なる文化圏にあるわけですね。


Nevertheless, much like Korea, Japan’s modern history has been marked by abrupt changes triggered by larger external shifts in the international system. This is the result of Japan’s geostrategic location and its severe economic vulnerability, most notably its almost complete dependence on outside sources for raw materials and energy resources. Over its modern history Japan has attempted two separate grand strategies in search of security. First, it pursued its own empire in response to the fracturing of the Sino-centric order by Western Imperialisms, a strategy ending in firebombed cities, atomic assault, and foreign occupation. Second, following World War II it traded full sovereignty as an appendage of American power for protection and the freedom to pursue rapid economic growth.

で、日本は資源が少ないですから、その対策として、自ら帝国を作る道をとったが、これ大失敗、そこで、、アメリカの属国となって、防衛してもらって、経済成長をとげたわけですね。

Since the end of the Cold War and even before it, Japan has moved toward a more assertive role in the region. On the one hand, with the decline of its relative power and increased involvement elsewhere, Washington has pushed Tokyo to take on a greater share of its own defense. On the other hand, Japan’s emergent Heisei Generation, no longer under the shadow of Japan’s imperial and wartime past, is eager to take on a more “normal” role in the international system.


で、アメリカが衰退しているのと、他でも戦争しているせいで、日本にもっと負担を負え、という圧力があると同時に、日本の側も、普通の国になりたがっていた。


What would Tokyo do without Washington’s extended deterrence? The argument is often made that they would militarize even more vigorously, including the acquisition of nuclear weapons, thus spurring regional proliferation. However, it is hard to see how Tokyo could balance against China alone, and it would have a difficult time building a balancing coalition. Others in the region (read: South Korea) not only view balancing against China as counter to their national interests, but also remain profoundly skeptical of Japanese militarization. Japanese policymakers are not unaware of this dynamic.


 日本は、アメリカなしでは中国に対抗するのもむりなわけですけど、韓国は、中国と対抗するのは、国益には反するとみており、また、日本の軍事化は毛嫌いしているわけですね。

Tokyo views the Japan-U.S. alliance as the “indispensable” deterrent, yet its concerns about having to go it alone spur it to get what it can while the protection remains. Unfortunately, this more assertive stance increases Beijing’s own sense of insecurity (for example, the U.S.-Japan missile defense system, while ostensibly directed against Pyongyang, lowers the deterrent value of Chinese missiles) and, in its estimation, justifies an assertive response. This then confirms U.S. concerns about an aggressive China, justifying its continued presence in the region to balance against the same. In short, the protection provided by the alliance permits Japanese behavior that exacerbates the very tensions and security dilemma it is supposed to protect against.



 ここが面白い、というか、そうか?と思うところなわけですが、アメリカとの同盟関係があるから、日本は強気にでるが、そうすると、それに対抗して中国が強気にでるが、そうなると、アメリカも中国に対抗して地域で、はったりかまさないといかん、ということになる、と。つまり、同盟の保護があるから、日本は、緊張悪化させるような行動にでるのだ、と。


For Seoul, it is more interested in cooperation with Beijing, less amenable to serving as a strategic artery for Tokyo and Washington, and clearly circumspect regarding Tokyo’s moves toward collective self-defense. Even in the case of the DPRK, it is intent on taking greater ownership of the negotiating process and expanding the scope of priorities beyond just denuclearization. For Tokyo, it is searching for a role that more accurately reflects its status as one of the world’s premier powers. However, it is searching for this more normal identity while remaining subordinate to the U.S. Therefore, while Tokyo share’s Washington’s concern about China’s rise, U.S. protection prevents it from developing a policy all its own. In other words, one wonders if Prime Minister Shinzo Abe could be as assertive without the full backing of U.S. forces. Without such backing, a more cooperative engagement might be the only realistic and worthwhile option.


ふーーーーむ。

 とにかく、前提として、安倍は、やっかいものだ、というのがすでに定着したね。

 韓国が経済的政治的戦略的に中国に吸い寄せられ、吸い込まれていくのではないか、という匂いは、感じ取っているんだろうね。

 日本は日米同盟関係に甘えている、みたいな見方だが、アメリカは自分を買いかぶりすぎているところはありはしないか、とも思う。

 まあ、アメリカは中国といざこざを起こしたくないわけで、中国との緊張を高める日本との関係から手を引きたかっている。それは、それで、国民の生命財産を守るべき国家としては理解できる。

 日本としては、かりにアメリカが裏切っても、あるいは静かに手をひいても、やっていける道をさぐるべきであって、安倍ちゃんの中国韓国の周辺国との関係を深化していく外交はそれでいいと思う。

 だからといって、囲い込んだり、封じ込め、というのではなく、中国も自由、法の支配、民主主義、国際ルールの遵守の道へ友好的に取り込んでいく、という態度が必要である。

 中国とは尖閣問題があるわけだが、これだって、形式的には、日本が国際司法裁判所に共同提起しよう、と提案することで決着はつく。

 地域の新しい大きな枠組みを作っていくべきである。


















嫌中憎韓本

2014年02月12日 20時04分30秒 | Weblog


 この手の本は私は知らないのだが、普通の会話のなかでも、朴槿恵大統領が嫌いだ、というおっさんやおばさんが出てきているので、庶民のなかにもかなり不満があって、その解消になるような本が売れるのかもしれない。






 日本の民族主義や排外主義を非難するのはいい。しかし、それなら、中国、韓国、米国など関係諸国のナショナリズム、排外主義も同一の基準で裁くべきだ。

 朝日は二重基準だから、嫌われるのだ。

 因みに、意外に注目されていないのが、アメリカのナショナリズムである。

Europeans still believed that “whatever happens, we have got the Maxim gun, and they have not

2014年02月12日 18時25分00秒 | Weblog
The Fall of Singapore and Railway of Death
A new film remembers the end of Britain’s Asian Empire and a ‘complacent supremacy.’

By Franz-Stefan Gady
February 11, 2014


日本はアジアを善意で解放したわけではないが、シンガポールなど、白人をPukka sahib絶対的ご主人さま、と思っていたところでは、白人支配が、日本によって陥落したことで、その権威が戻ってくることはなかったはわけですね。

途中面白い記述があって、



It was a hub of communications and a city of infinite ethnic fractions. Arabs, Armenians, Jews, Parsis, White Russians, and not least, the 3000-odd Japanese residents all contributed in their way to Singapore’s general obsession with technology and consumption…Singapore was obsessed with modernity.” At the same time, Singapore was home to the most racist of all British colonial regimes in Asia with strict, racially segregated quarters and little social interaction between the white elite and the rest of the population.


当時は白人が支配していたものの、シンガポールってのは、昔から、多民族で、発展していたわけですね。



even well into the 1930s Europeans still believed that “whatever happens, we have got the Maxim gun, and they have not.”


1930年代まで、ヨーロッパ人は、何が起きようとも、おれらは、マキシム機関銃があるが、やつらにはない、と、自分たちの優位を信じていたわけですね。

いまは、
whatever happens, we have got nuclear weapon, and they have not. 


 アメリカや中国やフランスやイギリスが、何が起きてもおれらは核武装している、やつらにはない、として、自国の優位を保とうとしているわけですね。

 この不公平な国際関係・秩序を見抜けない、したがって、批判もできない、国際ジャーナリストは阿呆かと思いますね、ぼくは、。





Seventy-two years after the fall of Singapore, and the stories of survivors as well as pictures of the emaciated, raggedly clothed columns of half-dead European and Australian prisoners of war working in the jungle under Korean and Japanese guards, it may be hard to understand how utterly the world turned upside down for the inhabitants of Southeast Asia in 1942, where the white man was seen as godlike, invincible, and without reproach.


 白人が神様のように思われていた地域で、日本人と韓国人の看守のもとで、強制労働させれていたイギリスの生存者の話というわけですけど、 帝国のはしごを昇ろうとして、日本人も韓国人もいっしょに悪事をし、また、イギリス人も他の意味で悪事をしていたわけですから、いっしょに反省しましょうよ、第二次大戦前後について。

 勝ったら、何でもあり、というのでは、進歩はないでしょうに。






Winston Churchill wired his infamous telegram to General Wavell, the overall commander of allied operations in Southeast Asia:








 非人道的な玉砕命令というのは、日本のお家芸ではなさそうですね。







アメリカの日本に対する影響力

2014年02月12日 17時38分35秒 | Weblog
捕鯨船航行で謝罪要求=NZ首相、態度硬化


 【シドニー時事】反捕鯨国ニュージーランドのキー首相は11日記者団に対し、日本の調査捕鯨に従事する水産庁の監視船がニュージーランドの排他的経済水域(EEZ)を一時航行したことについて、「謝罪がないのか、推移を見守りたい」と語り、日本側に公然と謝罪を要求した。
 マカリー外相は9日、反捕鯨国ニュージーランドの排他水域内に捕鯨関連船が入るのは「極めて非礼で、失望している」と批判した。これに対し菅義偉官房長官は10日、調査捕鯨は合法的で、他国のEEZ航行も「国際法上は何の問題もない」と反論したため、ニュージーランド側は態度を硬化させた。 
 ニュージーランドはオーストラリアなどとともに強硬な反捕鯨国として知られ、調査捕鯨は「事実上の商業捕鯨だ」として捕鯨中止を訴えている。(2014/02/11-14:49)


もっとも、これは、日本では小さなニュースでしかないーーーこういっちゃなんだか、インパクトも小さい。

捕鯨問題でも、イルカ問題でも、慰安婦問題でも、靖国問題でも、尖閣問題でも、アメリカがからんで、何か発言すると、大きな問題になる。

それほど、日本にとって、アメリカの意味・影響力は巨大なのである。。

アメリカは日本を守らない。

2014年02月12日 16時17分55秒 | Weblog
オバマ政権内部にいる「日本を守りたくない」人たち
日本は本当に同盟国と言えるのか?

2014.02.12(水) 古森 義久


クリフ氏のこの証言は期せずして、オバマ政権の対中姿勢の「理由」をうまく説明している。

 第1には、中国が台湾や日本に軍事攻撃を行っても、米国が中国と正面から戦争をするほどの価値はない、という認識である。

 第2には、中国の指導部自身が経済成長の維持のために、米国との戦争になりうるような軍事力行使は台湾や日本に対してもしないだろう、という認識なのだ。


確かにオバマ政権は尖閣諸島をめぐる日本と中国の対立でも、中国の非平和的な領海侵入、領空侵入を決して非難していない。ただただ日本と中国を同列に並べて、両国に同じ語調や姿勢で自制を求めるだけである。

 オバマ政権は安倍晋三首相の靖国神社への参拝に対しても、首相の平和や不戦の誓いを無視して中国側の見解に与し、日本への「失望」を表明した。オバマ政権にとっての同盟国とはなんなのかと、いぶかるほどである。

 まさかとは思うがその背後に、たとえ中国が日本を軍事攻撃しても、そのために中国と戦争をすることはない、という本音があるとすれば、これまでの中国に対する不可解な及び腰も説明がついてしまう。繰り返すように、まさかとは思うが、である。


 他に説得的な説明がないのだから、まさかではなく、その説明が合理的であろう。

 
 だいたい、他国の人も住んでいないの岩のために、自国の国民を危険にさらす指導者は頭がおかしいだろう? 

 じゃあ、経済成長があるから、中国はやらないか、というと、

中国では統治の正当性を経済成長よりも、民族主義的目標の達成に置く指導集団が権力を握る可能性もある


という認識は正しい。

 アメリカの巨大な力によって秩序を一方的に維持できる時代は終わりつつある。にもかかわらず、核武装したアメリカは、不公平な核不拡散条約によって自国の優位を保って、同盟国に自分のいいなりになるような地位を保持せんとしているわけである。

 自由と民主主義、法の支配、多様性を標榜するアメリカは日本の良き仲間になりうるが、しかし、力を背景にした二重基準の押し付けなど狡いところもある。 全面的に頼りにしたら、足をすくわれる。

不合理が増す米国の対中国戦略

2014年2月10日   田中 宇


 どこかの国に従属して生きていこうとする国は、従属対象の国からどんなひどい仕打ちを受けても文句を言えない。従属根性を持つ者たちの方に問題がある。


 この認識は正しいように思う。

神なしで生きる意味があるのか?

2014年02月12日 15時28分30秒 | Weblog
WEDNESDAY, FEB 12, 2014 01:36 AM +0900
20 amazing quotes from atheists that prove religion isn’t necessary for a meaningful life
Because belief in God isn't a prerequisite for finding joy and beauty in the world
VALERIE TARICO, ALTERNET


無神論者たちに、人生の喜びと意味を聞いてみた、と

Photographer Chris Johnson asked 100 atheists about what gives their lives joy and meaning. To some Christians the question is equivalent to asking an elephant where he gets his chocolate ice cream. The answers might surprise them even more. Themes include love and connection, compassion and service, legacy (leaving the world a little better), creativity and discovery, gratitude, transcendence, and wonder―all heightened by a sense that this one life is fleetingly transient and precious.




“In the theater you create a moment, but in that moment, there is a touch, a twinkle of eternity. And not just eternity, but community. . . . That connection is a sense of life for me.” – Teller, illusionist

· ”We are all given a gift of existence and of being sentient beings, and I think true happiness lies in love and compassion.” – Adam Pascal, musician and actor

· “Being engaged in some way for the good of the community, whatever that community, is a factor in a meaningful life. We long to belong, and belonging and caring anchors our sense of place in the universe.” – Patricia S. Churchland, neurophilosopher

· “For me the meaning of life, or the meaning in life, is helping people and loving people . . . The real joy for me is when someone comes up to me and they want to just sit down and share their struggle.” –Teresa MacBain, former minister

· “Joy is human connection; the compassion put into every moment of humanitarian work; joy is using your time to bring peace, relief, or optimism to others. Joy gives without the expectation―or wish―of reciprocity or gratitude. . . . Joy immediately loves the individual in need and precedes any calculation of how much the giver can handle or whom the giver can help.” – Erik Campano, emergency medicine

· “Raising curious, compassionate, strong, and loving children―teaching them to love others and helping them to see the beauty of humanity―that is the most meaningful and joyful responsibility we have.” – Joel Legawiec, pediatric nurse

· “Anytime I hear someone say that only humans have a thoughtful mind, a loving heart, or a compassionate soul, I have to think that person has never owned a dog or known an elephant.” – Aron Ra, Texas state director of American Atheists

· “I find my joy in justice and equality: in all creatures having opportunities for enjoyment and being treated with fairness, as we all wish and deserve to be treated. . . . While I enjoy the positive feelings of self-improvement, this fire pales compared to the feeling of joy that comes from having contributed something to the greater good.” – Lynnea Glasser, game developer

· “You’re like this little blip of light that lasts for a very brief time and you can shine as brightly as you choose.” – Sean Faircloth, author, lawyer, lobbyist

· “Play hard, work hard, love hard. . . .The bottom line for me is to live life to the fullest in the here-and-now instead of a hoped-for hereafter, and make every day count in some meaningful way and do something―no matter how small it is―to make the world a better place.” – Michael Shermer, founder and publisher, Skeptic Magazine

· “I hope to dissuade the cruel parts of the world from their self-imposed exile and persuade their audiences to understand that freedom is synonymous with life and that the world is a place of safety and of refuge.” – Faisal Saeed Al-Mutar, writer

· “I look around the world and see so many wonderful things that I love and enjoy and benefit from, whether it’s art or music or clothing or food and all the rest. And I’d like to add a little to that goodness.” – Daniel Dennett, philosopher and cognitive scientist

· “I thrive on maintaining a simple awe about the universe. No matter what struggles we are going through the miracles of existence continue on, forming and reforming patterns like an unstoppable kaleidoscope.” – Marlene Winell, human development consultant

· “Math . . . music .. . starry nights . . . These are secular ways of achieving transcendence, of feeling lifted into a grand perspective. It’s a sense of being awed by existence that almost obliterates the self. Religious people think of it as an essentially religious experience but it’s not. It’s an essentially human experience.” – Rebecca Newberger Goldstein, philosopher and novelist

· “There is joy in the search for knowledge about the universe in all its manifestations.” – Janet Asimov, psychiatrist

· “Science and reason liberate us from the shackles of superstition by offering us a framework for understanding our shared humanity. Ultimately, we all have the capacity to treasure life and enrich the world in incalculable ways.” – Gad Saad, professor of marketing

· “If you trace back all those links in the chain that had to be in place for me to be here, the laws of probability maintain that my very existence is miraculous. But then after however many decades, less than a hundred years, they disburse and I cease to be. So while they’re all congregated and coordinated to make me, then―and I speak her on behalf of all those trillions of atoms―I should really make the most of things.” – J


 答えは、人を愛したり、仲間との一体感、繋がりを感じたり、他人の悲しみを感じ取ったり、人に奉仕したり、この世のためになにか残したりすることに意味を見出し、また、何かを創り出したり、探求したり、発見したりすることに喜び、
かつ、その自分の存在が永久にあるわけではなく、儚く、移ろいゆくものであることから、ますます、その意味や喜びは深みを増す、と。

 これはこれで一つの見解であるが、しかし、馬鹿で、無能で、孤独好きなら、神を信じて天国へ行ける、と夢見ていたほうが、もっと簡単に人生に意味を見出せるかも?

イルカ漁保護の議論

2014年02月12日 14時31分15秒 | Weblog
Japanese dolphin fishermen invite Kennedy to see hunt for herself

Previous ArticleYamanaka labels concerns over iPS cells as 'misconception'
Next ArticlePublications disparaging S. Korea, China hot sellers in Japan
February 11, 2014



The method (of killing) causes them no pain,” said Yoshifumi Kai of the Taiji Fishermen's Cooperative. “We would like Ambassador Kennedy to come and visit to see the hunt for herself.

Kai said fishermen in Taiji switched more than 10 years ago to a method that uses a 30-centimeter pick to kill them almost instantaneously.


イルカを殺すとき、痛みはないんだ、と。反論としては、しっかりしている。

What the Copenhagen Zoo forgot: Zoos should save, not kill
The killing of a giraffe there breaks what should be an inviolate contract: to protect the animals.
By The Times editorial board
February 11, 2014






More than ever, zoos are taking responsibility for the well-being of their animals, which means keeping them alive and healthy as long as possible. That's not what happened here. And what lesson does it teach the public about respecting and admiring wild animals when that education includes the killing and dismemberment of an animal?
Of course, the zoo's lions weren't about to turn into herbivores if they weren't fed giraffe meat; another animal would have died instead


But there is a difference between a zoo's responsibility toward domesticated animals, long raised for meat, and the commitment it should make toward its wild animals. The wilderness is a harsh place too, but at least the giraffe would have had a chance of escaping its predators there, rather than having its arbitrary death chosen for it.


 キリンの解体ショーに対するものであるが、動物園の動物は守ってあげるべきものであって、肉用に家畜される動物とは違う、と。野生の動物もライオンのように他の動物に殺されたかもしれないが、野生の場合には逃げ伸びる可能性もあるのだ、と。

ーーーあまり、スジの通った議論とは思えないが、しかし、これはイルカ漁でも使える。

Unlike domesticated animals, inhumanely raised for meat,only to be brutally killed, the dolphin enjoy freedom and would have had a chance of escaping its human predators there. Which is better for the well-being of the animals
?


家畜は非人間的育てられ肉にされて、残酷に殺されるだけだが、、イルカは自由を享受してしかも、人間の手から逃れるチャンスもある。どちらが、動物の福祉にとってよいか?ーーーと


 因みに太地の市長が伝統に訴えて擁護しているが、この議論は、無駄。やんないほうがいい。

 斬首というは日本の伝統的刑罰の執行法だったが、いまはやっていない、残酷な刑だから。同じように、アメリカも、捕鯨はアメリカの伝統だったが、いまはやっていない、残酷だから、といわれれば、それまでだ。



WSJ Editor: Intoxicated Sexual Assault Victims Are as Guilty as Their Attackers

2014年02月12日 12時21分55秒 | Weblog
WSJ Editor: Intoxicated Sexual Assault Victims Are as Guilty as Their Attackers
James Taranto says that men are often unfairly accused, particularly when both men and women involved in the case were drinking.


WSJって、原爆による massacre に引用符つけるほど、田母神氏っぽいわけですが、酔っ払いた女性が強姦されるのは、強姦魔も悪いがその女性も同じくらい悪い という社説を書いているそうです。これも田母神氏っぽいですね。





Taranto's accusation that women who drink -- and then are forced to have sex against their will -- are not only equally at fault for their assault but are guilty of an equivalent crime takes victim blaming to a new and dangerous low.

Taranto's victim-blaming approach furthers his attempts to disingenuously redefine the problem of sexual assault as a problem of alcohol. The problem of sexual assault on college campuses, as elsewhere, is entirely a problem of sexual assault, in which a victim does not consent to sexual relations with the aggressor. Studies have shown that alcohol consumption doesn't cause sexual assault, nor does it serve as a defense



米兵の被害女性に「セカンドレイプ」 田母神氏ツイートに批判殺到
2012/10/22 18:54





「沖縄女性暴行事件でテレビが連日米兵の危険性を訴えるが、この事件が起きたのは朝の4時だそうです。平成7年の女子高生暴行事件も朝の4時だったそうです。朝の4時ごろに街中をうろうろしている女性や女子高生は何をやっていたのでしょうか。でもテレビはこの時間については全く報道しないのです」





 アメリカの大手メディアの、WSJの編集委員といい、ハヤシ閣下といい、田母神氏といい、同じ穴のむじな、というか、困ったものですね。

 ただ、英米の記者たちは、自分たちが日本の極右と発想が同じだという自覚がない。

 因みに、こんな編集員を雇うなんて、アメリカ社会が、

 demonstrates a disturbing tolerance for gender discrimination

ということでしょうな、ぺセックさん。

' faggot isn’t welcome'

2014年02月12日 12時14分19秒 | Weblog
Oklahoma restaurant won’t serve ‘freaks,’ ‘f*ggots,’ the disabled and welfare recipients
By Scott Kaufman
Friday, February 7, 2014 9:13 EST


A restaurant outside of Oklahoma City is facing criticism after its outspoken owner made a series of inflammatory comments after one of his former customers, who is disabled, complained that he’d been banned from the establishment.

Matt Gard claims that the owner of Gary’s Chicaros restaurant, Gary James, banned him from the restaurant because of his wheelchair. James, however, says otherwise: “He created an issue. You only have one time here. You create an issue, you’re out forever.”


Gard claims that’s just “a weak excuse,” and that James’s real problem with him is that he’s disabled and uses a wheelchair.

James doesn’t deny that he thinks some people shouldn’t patronize his restaurant. “Well if you work, you own a business, pay your taxes, you’re more than welcome here,” he told KFOR. “If you’re on welfare, stay at home and spend my money, there. I don’t deal with these people walking down the street with no jobs on welfare.”

Gard also claims that James has routinely turned away customers for decades. “He doesn’t like certain people of race, color, ethnicity,” Gard said of James.

James told KFOR that he’s owned Gary’s Chicaros for 44 years, so he “think[s] I can spot a freak or a f*ggot.”

The restaurant’s official t-shirt makes it clear that a “f*ggot” isn’t welcome in James’s establishment. It features that word, the N-word, and threatens violence against Muslims, Democrats, and members of many minority groups.

James says he is “proud” to wear the shirt: “I really don’t want gays around. Any man that would compromise his own body would compromise anything.”



同性愛者やら身障者などお断り、というレストランなんですけど・・・・


あれええええ???????????????


アメリカだと法律で、ビシッとこうした店は取り締まるんじゃなかったっけえええ????


(外国人お断り)

嘘も方便

2014年02月12日 11時03分38秒 | Weblog
Lying to your children - a guide for parents
White lies are an essential part of remaining a sane parent
The three rules of fibbing: Match the false fact to the age group
Avoid the coward's lie - the one you tell if you're too scared to say 'no'
And remember the fibs you've told
By LORRAINE CANDY
PUBLISHED: 23:10 GMT, 5 February 2014 | UPDATED: 00:09 GMT, 6 February 2014


動画
New Furby 2012 - Overview

子供のうるさいおもちゃなどを捨ててしまったとき、子供に嘘をつく必要もある、と。

それでいいわけですけど、こんな記事から、英米は、嘘つき文化だ、とか、言い出す人がいたら
ばーか
でしょう。

でも、日本だと、嘘も方便 という、そもそもは仏典が由来のことわざをもとに、日本は嘘つき文化 などとまじめに言っている人を Japan Times ではコラムニストとして雇っているんですよね。



ばーか
なんでしょうね、Japan Timesも。