上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

ニュース翻訳 フランス,CO2削減で都市高速で2時間半なら航空便の利用は禁止

2023-05-28 | 環境問題
フランスで今月23日,高速鉄道で片道2時間半以内の距離にある都市間の航空機利用を禁止する法律が施行された。
프랑스는 지난 23일, 고속철도로 편도 2시간 30분 이내 거리에 있는 도시 간의 항공기 이용을 금지하는 법률을 시행했다.

気候危機に対応する措置として二酸化炭素(CO2)の排出を削減することが目的だ。
기후 위기에 대응하기 위한 조치로 이산화탄소(CO2) 배출량을 줄이는 것이 목적이다.

対象範囲が狭く効果は限定的との見方があるが,欧州では近年,CO2の排出量が多い航空機の利用に批判的な動きが広まっている。
대상 범위가 좁고 효과는 제한적이라는 의견도 있지만, 유럽에서는 최근 CO2 배출량이 많은 항공기 이용에 대한 비판적인 움직임이 확산되고 있다.

フランスでは今後,パリ南郊にあるオルリ空港と西部ナント,中部リヨン,南西部ボルドーの3都市を結ぶ路線がほぼ全廃される。
프랑스에서는 앞으로 파리 남부 외곽에 위치한 오를리 공항과 낭트, 중부 리옹, 남서부 보르도의 3개 도시를 연결하는 노선이 거의 폐지될 것이다.

国際線が発着するパリ郊外のシャルル・ドゴール空港とこの3都市を結ぶ便は,乗り継ぎ便として禁止措置の対象から外れた。
국제선 항공편이 출발하는 파리 교외에 있는 샤를 드 골 공항과 이 3개 도시를 연결하는 항공편은 환승편으로서 금지 조치의 대상에서 제외되었다.

AFP通信によると,欧州の主要な航空会社でつくる業界団体「エアラインズ・フォー・ヨーロッパ(A4E)」は「CO2排出量への影響はわずかだと指摘し,今回の措置は象徴的な禁止に過ぎず,政府は航空機の脱炭素化のために現実的で意味のある解決策を支持するべきだ」と批判した。
AFP 통신에 따르면, 유럽의 주요 항공사로 구성된 업계 단체 "에어라인스 포 유로프(A4E)"는 "이번 조치의 위한 이산화탄소 배출에 대한 영향은 미미하다고 지적하며, 이번 조치는 상징적인 금지에 불과하며, 정부는 항공기의 탈탄소화를 위해 현실적이고 의미 있는 해결책을 지원해야한다"고 비판했다.

これに対して,ボーヌ交通担当相は,今後は禁止措置の対象を今回の3都市以外にも広げていくと発言したが,具体的な時期や路線は明言しなかった。
이에 대해 보뉴 교통 담당장관은, 앞으로는 금지 조치의 대상을 이번 3 도시 이외로도 확대해 나갈 것이라고 발언했지만, 구체적인 시기나 노선은 밝히지 않았다.

欧州では近年,他の移動手段に比べて多量のCO2を排出する航空機利用を「フライトは恥」として抑制する取り組みが拡大。
유럽에서는 최근, 다른 이동 수단에 비해 다량의 이산화탄소를 배출하는 항공기 이용을 "비행은 수치심"으로 보고 이를 억제하는 노력이 확대되고 있다.

長距離の移動で航空機の代わりに夜行列車を使う乗客が増えているほか,自家用ジェット機への批判も強まっている。
장거리 이동에서 항공기 대신 야간열차를 이용하는 승객이 늘어나고 있으며, 개인 제트기에 대한 비판도 커지고 있다.

オランダの首都アムステルダムにあるスキポール空港は4月,2026年までに自家用ジェット機の発着を禁止すると表明。通常の商用機の利用者に比べて,乗客1人当たりのCO2排出量が20倍に上ることなどを理由としている。
네덜란드의 수도인 암스테르담에 위치한 스키폴 공항은 2026년 4월까지 개인 제트기의 이착륙을 금지하겠다고 밝혔다. 일반 상업용 항공기 이용자에 비해 승객 1인당 이산화탄소 배출량이 20배나 높기 때문이다.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ニュース翻訳 大型で非常に... | トップ | ニュース翻訳 ルカシェンコ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

環境問題」カテゴリの最新記事