上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

春眠暁を覚えず

2010-04-02 | 動詞
寝ても寝ても寝足りないこのごろです。

春眠暁を覚えず(춘면 불각효〈春眠不覺曉〉)といいますが,春先はなかなか起きられずについ朝寝坊をしてしまうものです。

朝寝坊(늦잠꾸러기)の必需品は「目覚まし時計」,つまり자명종〈自鳴鐘〉ですね。最近の若者は알람(アラーム)と言ってます。

「時は金なり」です。急いで顔を洗って勉強をしましょう。
韓国語で言うと시간은 금이다,何か味気ないですね。

ここで高校の漢文の授業で習った孟浩然の漢詩「春曉」の一節を思い出してください。みなさんの頭の中には残っていますか。


春眠,暁を覚えず(しゅんみん あかつきをおぼえず)
處處啼鳥を聞く(しょしょ ていちょうをきく)
夜来,風雨の声(やらい ふううのこえ)
花落つること,知りぬ多少ぞ(はなおつること しりぬるたしょうぞ)

つぎは韓国語で詠んでみましょうか。

春曉-孟浩然- 춘효-맹호연-

春眠不覺曉 춘면불각효
處處聞啼鳥 처처문제조
夜來風雨聲 야래풍우성
花落知多少 화락지다소

韓国では返り点などは用いず,漢字をそのまま読み下していくんですね。
韓国語に訳したものは次の通りです。

봄아침

봄잠에 날 새는 줄도 몰랐더니
곳곳에서 새 울음소리 들리네.
밤새 몰아친 비 바람 소리
꽃잎은 얼마나 져버렸을까?

同じ東洋圏ですね。何語で詠んでも風情があります。

昔の中国はこの漢詩の世界のようにおおらかだったんですね。
しかし最近の世相はどうでしょう。
何日か前に,中国製冷凍ギョーザ中毒事件が,解決の糸口を見いだしたという報道がありました。

私の知人の日本人の中国語通訳がこんなコラム(中国語で中国語を勉強する)を書いています。このコラムはおもしろくて毎回読んでいるのですが,よかったらアクセスしてみてください。

http://archive.mag2.com/0000168079/index.html

以下は抜粋です。

前略……僕がショックだったのは,この事件のおかげで2年前はしっかり覚えていた「メタミドホス」という言葉の中国語が頭の中からすっかり消えていたことです(苦笑)。頭の中の語彙録を一所懸命検索しても,出てくるのは「ダイオキシン」の中国語でした。
う~む。歳をとると新しい記憶は消えるのに古い記憶は残っている,とよく言われていますが本当ですね~。……中略……皆さんは覚えていましたか?「メタミドホス」は中国語では「甲胺磷(jia3 an4 lin2)」と言います。

みなさんはどう感じましたか。みなさん,韓国語を勉強していてよかったと思いませんか。

私は何度も中国語を勉強しようとして挫折を味わい,この国の言葉はぼくに向いてないんだとあきらめました。「私には韓国語があるんだ!」といいきかせて。
中国語に比べて韓国語は,何と日本人にとって易しいことばなんでしょう。

メタミドホス(Methamidophos)は메타미도포스です。
気をつけるのはフォが韓国式に포になるぐらいです。

中国語の通訳は化学物質の名前を全部暗記しなければならないのでしょうね(よくわかりませんが、何か覚え方があるのかも知れません)。

韓国でもこの「毒入り餃子(독약 만두)」のことは報道されましたが,この記事からも結構時事用語が勉強できるんですね。これだけでも収穫です。

中国捜査当局:중국 수사 당국
中国製冷凍ギョーザ中毒事件:중국산 냉동만두 중독 사건
中国人労働者:중국인 근로자
新華社電:신화통신
中国外務省:중국 외무성
北京日本大使館:베이징 일본 대사관
中国河北省:중국 허베이 성
天洋食品:톈양(天洋)식품
注射器:주사기
注射の針:주삿바늘

この風と雨で桜が散ってしまわないといいですね。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« スカイツリー | トップ | 早口言葉 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

動詞」カテゴリの最新記事