English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

bevy

2008年04月17日 | 英語学習
"bevy" この単語はジュニア小説の"Seventh-Grade Rumors"か"THAT CERTAIN FEELING"のどちらかにあったと思うのですが、うっかりして原文のメモを忘れました。しかし、簡単な単語で使われ方も面白いので直ぐに覚えられそうです。
ロングマン英英辞書: a large group of people of the same type, especially girls or young women; a limousine surrounded by a bevy of screaming teenagers
Dictinary.com:
1. a large gathering of people of a particular type; "he was surrounded by a bevy of beauties in bathing attire"; "a bevy of young beach boys swarmed around him"
2. a flock of birds (especially when gathered close together on the ground); "we were visited at breakfast by a bevy of excited ducks"
日本語では人・物・動物の数え方が色々あるが英語はone, two, three...だけなので簡単と言うのは早急。flock of, group of, team of, party ofそしてbevy ofなどなど、とにかく同意語が多い言語だと思います。
この原稿を書いた(ブログの原稿のほとんどは週末にまとめて書いています)数日後のApr 9付のasahi.com 一口メモでも今回の "a bevy of" と同様な語法を話題にしていました。以下は一口メモからの引用です。
phalanx (古代ギリシャ重歩兵の密集方陣) には「人の集まり」の意味もある。ポール・マッカートニーさんとヘザー・ミルズさんの離婚が成立した。離婚訴訟を伝えたReuters 通信の記事で裁定が下された直後、報道陣に囲まれたミルズさんについて、Mills spoke to a phalanx of reporters on the steps of London’s High Court. のように伝えていた。 』
私としては、もし囲まれるなら "a phalanx of reporters" より "a bevy of beauties" の方がいいのですが。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする