自己満足的電脳空間

完全自己満足主義。テーマはない。自分の趣味・関心事を偏った嗜好と思考でダラダラと書き綴る自分のための忘備録。

Pet Shop Boys - Go west

2018-06-11 00:05:00 | Favorite songs
6月14日ロシアにて開幕の「2018 FIFAワールドカップ」(日本代表初戦は6/19対コロンビア代表戦)に因んで過去のW杯と関連する楽曲を振り返ってみた。

NHK総合 2014年6月15日放送(12:50~13:00「サッカー・FIFAワールドカップ 興奮は音とともに FIFAワールドカップ 興奮は音とともに」で使用された楽曲なので、厳密にはワールドカップのテーマソングではないが、サッカーの試合におけるチャント(応援歌)として世界中で使われており、2006 FIFAワールドカップでは試合終了後に流れたことからピックアップ。また、サッカーの国際試合でも試合終了後に流れる。


Pet Shop Boys - Go west
Come on, come on, come on, come on
カモン、カモン

(Together) We will go our way
(Together) We will leave someday
(一緒に)僕らの道を行くのさ
(一緒に)僕らはいつの日か去る

(Together) Your hand in my hands
(Together) We will make our plans
(一緒に)君の手に僕の手を
(一緒に)僕らは計画を立てる

(Together) We will fly so high
(Together) Tell all our friends goodbye
(一緒に)僕らは高く飛ぶ
(一緒に)僕らの友達にさよならを言って

(Together) We will start life new
(Together) This is what we’ll do
(一緒に)新しい人生を始めるのさ
(一緒に)それが僕らのやること

(Go West) Life is peaceful there
(Go West) In the open air
(西へ行こう)そこでは人生は平和さ
(西へ行こう)開かれた空気で

(Go West) Where the skies are blue
(Go West) This is what we’re gonna do
(西へ行こう)空が青いところへ
(西へ行こう)それが僕らのやることさ

(Go West, this is what we’re gonna do, Go West)
(西へ行こう、それが僕らのやることさ、西へ行こう)

(Together) We will love the beach
(Together) We will learn and teach
(一緒に)ビーチを愛して、
(一緒に)学び、教えあうのさ

(Together) Change our pace of life
(Together) We will work and strive
(一緒に)人生のペースを変える
(一緒に)働いて、努力するのさ

(I love you) I know you love me
(I want you) How could I disagree?
(君を愛してる)愛してるって知ってるよ
(君が欲しい)反対なんてできないよ

(So that’s why) I make no protest
(When you say) You will do the rest
(それが理由)反対なんかしないさ
(君が言う時)ベストを尽くす、って言って

(Go West) Life is peaceful there
(Go West) In the open air
(西へ行こう)そこでは人生は平和さ
(西へ行こう)開かれた空気で

(Go West) Baby you and me
(Go West) This is our destiny
(西へ行こう)ベイビー、僕と君で
(西へ行こう)それが僕らの運命さ

(Go West) Sun in wintertime
(Go West) We will do just fine
(西へ行こう)冬場の太陽でも
(西へ行こう)僕らはうまくやるさ

(Go West) Where the skies are blue
(Go West, this is what we’re gonna do)
(西へ行こう)空が青いところへ
(西へ行こう、それが僕らのやることさ)

There where the air is free
We’ll be (We’ll be) what we want to be
自由な空気のもとへ
僕らは運命に従う



Now if we make a stand
We’ll find (We’ll find) our promised land
もし僕らがゆだねれば、
僕らは見つけるだろう、約束の地を

(I know that) There are many ways
(To live there) In the sun or shade
(僕は知ってる)選択肢はたくさんある
(そこに住むため)太陽のもとでも、日陰でも

(Together) We will find a place
(To settle) Where there’s so much space
(一緒に)僕らは場所を見つける
(定住する)広い場所を

(Without rush) And the pace back east
(The hustling) Rustling just to feed
(急がなくていい)東に戻れば
(ハッスルして)生きるために必死さ

(I know I’m) Ready to leave too
(So that’s what) We are gonna do
(僕は知ってる)僕も去る準備はできてるよ
(だから)僕らは去るんだ

(What we’re gonna do is
Go West) Life is peaceful there
(Go West) There in the open air
(僕らがすることは
西へ行くのさ)そこでは人生は平和
(西へ行こう)開かれた空気で

(Go West) Where the skies are blue
(Go West) This is what we’re gonna do
(西へ行こう)空が青いところへ
(西へ行こう)それが僕らのやることさ

(Life is peaceful there)
Go West (In the open air)
(そこでは人生は平和さ)
西へ行こう(開かれた空気の)

Go West (Baby, you and me)
Go West (This is our destiny)
西へ行こう(冬場の太陽でも)
西へ行こう(僕らはうまくやるさ)

Come on, come on, come on, come on
カモン、カモン

(Go West) Sun in wintertime
(Go West) We will feel just fine
(西へ行こう)冬場の太陽でも
(西へ行こう)僕らはうまくやるさ

(Go West) Where the skies are blue
(Go West) This is what we’re gonna do
(西へ行こう)空が青いところへ
(西へ行こう)それが僕らのやることさ



1998フランスワールドカップ

初めてワールドカップに出場した日本代表スターティングイレブン 1998年6月14日 対アルゼンチン戦


1998年06月14日 フランスワールドカップ 中西永輔の二人抜き NHKBS実況

 

「ゴー・ウェスト」という題名は、19世紀のアメリカの新聞人・政治家ホレス・グリーリーが人々に西部開拓を呼びかけた有名な論説の一節、「西部に行け若者よ」(Go West, young man)にちなんでいる。同時に、西部のサンフランシスコをゲイ解放のユートピアとみなして憧れた1970年代のゲイの間での気分が表現されているとも一般には理解されている。

1993年には、イギリスのペット・ショップ・ボーイズがカヴァーしヒットした。なおペット・ショップ・ボーイズの楽曲のプロモーションビデオは、直前に終結した東西冷戦とソビエト連邦の全体主義とアメリカの西部開拓(マニフェスト・ディスティニー)を皮肉ったものとなっている。なお節回しが大きく異なる部分がある他、オリジナルにはなかった歌詞やメロディーが加わっている。


※その他Favorite songsはこちら