あかとんぼ☆
今朝、庭に、赤とんぼが飛んでいたので、人差し指を出して、おいでー、と、言ってみたら、すぐにこっちに飛んで来ました☆
これがその写真♪
トンボは日本語が分かるのかな??さすが日本のトンボです。
ところで、先日、自宅で楽譜を読んでいました。書いてあるフランス語で分からないところがありました。(フランス語なんて全く分かりませんが☆)自宅にはフランス語辞典が無かったので、インターネットで調べられるかな??と、検索していたら、どうもおかしなサイトを発見しました。いろいろな国のことばを、関西弁に翻訳してくれる。らしい。
翻訳したい文章をここに入力してください。はい、では入力してみようではないか。
…とりあえず……ええと… 「This is a pen.」…えいっ、どうなるんだこれ?
→「これはペンや。」 む、本当だ、ちょっと関西弁になってる。じゃ、これは?
「I can’t speak English at all.」→「わいはまるっきし英語を話すことができまへん。」
む、できまへん??まるっきし?
ではこれならどうだ!!
「I visited New York.」→「わいはニューヨークを訪問したんやちうわけや。」
「This cat is very beautiful.」→「この猫はどエライ美しいんや。」
ちうわけや??どエライ???!!!む、おもしろい。
中学校1年生のような短い英文を次々入力。
「How much is it?」→「それはなんぼやろか?」
「I love you.」→「わいはあんはんが好きや」
「Shall we dance?」→「踊りまひょか?」
踊りまひょか?って!!!そんなあ!!なかなか関西弁も奥が深いな!そして、ちゃんと意味合っていてすごい!頭いい!!ハイテクだあ!!!
では、これはどうだ?!シェイクスピアのハムレットの、有名な、そして、訳がとてもしにくいと言われているこの文章!!!わくわく。
「To be, or not to be, That is the question!」 →「be,thatへのbe,orにとってでなく、問題はあるんや!」
…訳せてないし!!!(≧▽≦)なんか安心しました(笑)
私は、英語、苦手です。…うちのインコ、ちょろは、かなり偉いかもしれない…インコ語はもちろん、窓の外に遊びに来るスズメの鳴き声をまねっこして、スズメと喋ってます。犬には、わんわん、と言います。最近は日本語をかなり上手に使い分け、
「あすちゃん、ちょろいい子、ちょろ元気だよー」とか。
母を見ると、
「おばちゃんやっほーおばちゃんかわいいねー」とか。
なんなんだこの鳥は。