来週の休みは イケメン先生とのカフェレッスンの予定でした
なんたって イケメンなので おばばとしては 月に2回の楽しみだったのだけれど、
イケメン先生から メールが・・・
その日は 別の用事が入ってしまったので
時間を変えるか
別の日にしよう・・・とのこと
さてさて・・・
ここで 困ったぞ
イケメン先生の言わんとしていることはわかるのだけれど
それに対して
どう返事を書くのがいいのかしら・・?
書きたい内容は
イケメン先生からの提案の日は 別の用事がはいっていること
もしくは 帰宅時間が遅すぎて レッスンにふさわしい時間ではないこと
今回は キャンセルとして
今月は 次回だけにしよう
そう
提案したかったの。
さて、
どうしたら 一番わかりやすく相手に伝えられるかしら?
だらだら 長く書くのも良くないかなぁ・・・
でも まずは 相手からのメールにお礼を言わなくちゃね・・・
Thank you for e-mail. I've got your schedule.
でも、言ってもらった日は都合が悪いわ・・・・。
But I'm afraid I've got some appointments on those days you've offered.
今回はキャンセルにして 次回を楽しみにしてるわ~~。
I'm sorry the lesson on March/// will be cancelled however,
I'm looking forward to the lesson on March :::.
おっと・・・生徒としては
ここは それまで ちゃんとやっておきますよアピールも必要かしら?
I'll review all topics I've learned.
・・・と 送ってみたのだけれど
イケメン先生は わかってくれたかしら?
もちろん
Have a nice day. See you!
を つけてみました^^。
ほどなくして イケメン先生からも返信が
でも・・・添削はなかったわ。
忙しいからねぇ・・・。
でも、
その他に
おばばが 行ったレストランは どうだったか?との問い合わせが・・・。
最近できたスペイン人のシェフのお店の事。
スペイン大好きなおばばなので 以前イケメン先生にご紹介してあったの。
スペイン人とひとくくりにするのは シェフに失礼ね。
彼は某地方出身の方。
お料理は その地方の家庭料理もあって優しい味でした。
仕事の仲間と ワイワイ行くにはちょうどよかったかも^^。
夜に一度行って、 その後 ある会議の後 またまた仲間と昼も行ってみました。
シェフもフレンドリーで
忙しい中、 ちょこっとお話しをさせていただきました。
・・・って 事を イケメン先生にご返信。
I've been there twice, both lunch and dinner.
I really recommend you the restaurant.
You can enjoy Spanish dishes and also chatting with the chef,
who's from xxxx and very friendly.
ドキドキしながら メールを何回か交換して
まあ・・一回分のレッスン終了ってところかしら。
イケメン先生 ありがとう。
スペインレストランに行ったら 感想を聞かせてほしいわ・・って
書けばよかったなぁ。
I should have asked him to let me know about his impression of the restaurant.
でも、 あまり慣れなれしいのは 失礼だわね。
なんたって イケメンなので おばばとしては 月に2回の楽しみだったのだけれど、
イケメン先生から メールが・・・
その日は 別の用事が入ってしまったので
時間を変えるか
別の日にしよう・・・とのこと
さてさて・・・
ここで 困ったぞ
イケメン先生の言わんとしていることはわかるのだけれど
それに対して
どう返事を書くのがいいのかしら・・?
書きたい内容は
イケメン先生からの提案の日は 別の用事がはいっていること
もしくは 帰宅時間が遅すぎて レッスンにふさわしい時間ではないこと
今回は キャンセルとして
今月は 次回だけにしよう
そう
提案したかったの。
さて、
どうしたら 一番わかりやすく相手に伝えられるかしら?
だらだら 長く書くのも良くないかなぁ・・・
でも まずは 相手からのメールにお礼を言わなくちゃね・・・
Thank you for e-mail. I've got your schedule.
でも、言ってもらった日は都合が悪いわ・・・・。
But I'm afraid I've got some appointments on those days you've offered.
今回はキャンセルにして 次回を楽しみにしてるわ~~。
I'm sorry the lesson on March/// will be cancelled however,
I'm looking forward to the lesson on March :::.
おっと・・・生徒としては
ここは それまで ちゃんとやっておきますよアピールも必要かしら?
I'll review all topics I've learned.
・・・と 送ってみたのだけれど
イケメン先生は わかってくれたかしら?
もちろん
Have a nice day. See you!
を つけてみました^^。
ほどなくして イケメン先生からも返信が
でも・・・添削はなかったわ。
忙しいからねぇ・・・。
でも、
その他に
おばばが 行ったレストランは どうだったか?との問い合わせが・・・。
最近できたスペイン人のシェフのお店の事。
スペイン大好きなおばばなので 以前イケメン先生にご紹介してあったの。
スペイン人とひとくくりにするのは シェフに失礼ね。
彼は某地方出身の方。
お料理は その地方の家庭料理もあって優しい味でした。
仕事の仲間と ワイワイ行くにはちょうどよかったかも^^。
夜に一度行って、 その後 ある会議の後 またまた仲間と昼も行ってみました。
シェフもフレンドリーで
忙しい中、 ちょこっとお話しをさせていただきました。
・・・って 事を イケメン先生にご返信。
I've been there twice, both lunch and dinner.
I really recommend you the restaurant.
You can enjoy Spanish dishes and also chatting with the chef,
who's from xxxx and very friendly.
ドキドキしながら メールを何回か交換して
まあ・・一回分のレッスン終了ってところかしら。
イケメン先生 ありがとう。
スペインレストランに行ったら 感想を聞かせてほしいわ・・って
書けばよかったなぁ。
I should have asked him to let me know about his impression of the restaurant.
でも、 あまり慣れなれしいのは 失礼だわね。