Photo: Ginza, Tokyo 7/30/2005
I have butterflies in my stomach という表現を聞いた事ありますか?
「おなかにちょうちょがいる」なんて、文脈無しに初めて聞くと、「なんだ、そりゃ?」という感じがしますよね。例えば、自分がスピーチをする順番を待っている時などに使えます。「緊張して落ち着かない気分だ」ということです。ちょちょがおなかにいる雰囲気、ハタハタと羽が動いている感じを表しているでしょうか。
butterfly には別の意味もあります。浮気者ということです。留学時代、メキシコ人のおばあさんに手相を見てもらった日本人の男子学生が、手を見せるなり、あきれたように、You are a butterfly と言われたそうです。確かにそんな感じの男の子でした。
蝶の次は蟻について。I feel antsy というのはどんな感じか想像できますか?
「落ち着かない、そわそわしてじっとしていられない」感じです。蟻のせわしなく動く様子から来ているのかもしれませんね。学生時代の友人が何の理由も無いのに feel antsy で、用もないのに渋谷に出かけてみたら、彼氏が別の女と歩いていた、ということがあったそうです。その男、見つかったとたん,手で自分の顔を隠したそうです。おばかですね~。
今日は butterfly と ant ということで、両方とも昆虫でしたが、英語の中に使われている生き物って他にもいろいろありますよね。その生き物に対するイメージが言葉として使われている感じがしますね。
人気ブログランキングに登録を始めました。どうぞ応援よろしくお願いします!
人気ブログランキング、ココをクリック
I have butterflies in my stomach という表現を聞いた事ありますか?
「おなかにちょうちょがいる」なんて、文脈無しに初めて聞くと、「なんだ、そりゃ?」という感じがしますよね。例えば、自分がスピーチをする順番を待っている時などに使えます。「緊張して落ち着かない気分だ」ということです。ちょちょがおなかにいる雰囲気、ハタハタと羽が動いている感じを表しているでしょうか。
butterfly には別の意味もあります。浮気者ということです。留学時代、メキシコ人のおばあさんに手相を見てもらった日本人の男子学生が、手を見せるなり、あきれたように、You are a butterfly と言われたそうです。確かにそんな感じの男の子でした。
蝶の次は蟻について。I feel antsy というのはどんな感じか想像できますか?
「落ち着かない、そわそわしてじっとしていられない」感じです。蟻のせわしなく動く様子から来ているのかもしれませんね。学生時代の友人が何の理由も無いのに feel antsy で、用もないのに渋谷に出かけてみたら、彼氏が別の女と歩いていた、ということがあったそうです。その男、見つかったとたん,手で自分の顔を隠したそうです。おばかですね~。
今日は butterfly と ant ということで、両方とも昆虫でしたが、英語の中に使われている生き物って他にもいろいろありますよね。その生き物に対するイメージが言葉として使われている感じがしますね。
人気ブログランキングに登録を始めました。どうぞ応援よろしくお願いします!
人気ブログランキング、ココをクリック
butterflyな男にばかり惚れてしまうのが悩みです
ちょっと面白い表現ですよね。
butterflyのようで、butterflyじゃない
ヒトと出会えるといいですね。
正して訳しても意味が違う英語…話の流れの中で聞いている時は間違った解釈をしたりする事はもうだいぶ少なくなったのですが,その文だけ取り出されると未だに間違ってしまいそうです…(笑)