EDUCATION JOURNEY ☆幼児教育世界の旅☆ 

LOOKING for UNBELIAVABLE moments...and CHILDREN's SMILE.

翻訳力と英会話力

2011-10-20 | What's happening around the world
あるママからされた質問のお話をします★  私が、yoちゃんな授業での様子を話していて、単語が増えたのはもちろんちゃんと文章で話すし決まった内容だけじゃなくて、イマジネーションをつかって色々な単語を組み合わせ自分なりの表現をしたりと驚かされるばかりでした。てね! そうしたら、ままちゃんが  そう!スクール来たらスゴイしゃべるの!家では、日本語を私がしゃべるからかな、電話して病気でおやすみします、って自分でいいなさいって言ったらびょうき。。?おやすみ。。? って不思議そうで、全然言えないんです。 なんでなんだろ??  その答えは、 プリで英会話環境で生活に必要な英語からどんどん学んでいったyoちゃんにとっては 日本語→英語の翻訳機能が頭にないから! 単語なら、 おはようはgood morningとか簡単に訳せます、でも表現となると小学校高学年くらいでやっと翻訳を理解してくるんじゃないかな!っと答えました!  私も実は、アメリカ在学中スペイン語を学んだけど、クラスでの説明の媒体語は英語だったので今でもスペイン語の単語を思い出す時、日本語→英語→スペイン語の順でいちいちいってる。日本語→スペイン語の経験ないから、tambienとかalsoみたいな意味だった気がするけど、日本語では?って言われるとおどおどしちゃう!  まあそういう意味で、学んだ時の方法によって翻訳ができたり会話ができたりします。大人になって、両方できれば良いね☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆   

最新の画像もっと見る