EDUCATION JOURNEY ☆幼児教育世界の旅☆ 

LOOKING for UNBELIAVABLE moments...and CHILDREN's SMILE.

子育てと、生活

2010-05-25 | Most important- Education
今日は帰りにMRTの中でフランス人の親子と、お母さんのお友達と一緒だったのでずーっと話しながら楽しかった
私が、台湾に来てすぐのころに地下鉄に乗って驚いたのは妊婦さんや、お年寄り、子供づれの人たちへの優先座席へ譲る確率がほぼ100パーセントだということを話したら
彼女も YES YES!  と納得していた。
「フランスではそんなことはあまり見られない」と。
日本でも、あまり見られないといったら
「台湾の人はとってもやさしいねぇ」 って笑顔
子ども連れで電車に乗ったり移動が多いって
特に自分の言葉が通じない外国では大変なこと
だけど、こういう思いやりがあるって思うと
精神的に疲れないし、ココロがほっこりするよね
朝でも、おじいさんが小さい子に席を譲る。
そのときおじいさんはそっとその子の頭をなでて
みんながそれを見守る。子どもが大きな声で「謝謝!」
それは本当に「子どもは社会全体で育てる」て感じで
すごく素敵

子どもたちの手作り!

2010-05-24 | My work of art
おいしそう☆
食べたくなるようなアイスクリーム

おりがみで チューリップ!
最初はおりかたに苦労してたけど、上手におれたよ!
後から太陽や人なども描いてて
とってもクリエイティブなものができてすごくヨイ作品になりました♪♪




私と、そしてお母さんと、自分が手をつないでるんだって。
かわいいなぁ。



中国語  茶 と車 の発音の違い

2010-05-23 | Most important- Education
中国語での発音は、とっても難しい。
日本人にとっては得に漢字の読み方が一緒なものは簡単だけど
少し違うものに関しては迷う。

最近語学交換の相手にほめられた発音は
 ちゃー と 車 ちゃー だった☆
彼女が教えている生徒さんは 日本人の中年の男性で
前に中国語を習ってて基礎はあるんだけど
この発音がどうも難しく教えかたが難しい!って言ってた。

発音って自転車に乗るみたいに
自分で一番快適な方法を見つけなければ
いくら説明されてもうまくいかないって
自分で思う。

私が他にも難しいな って思うのは

買(まい) と 売(まい)

日本語だとまったく違う音で しかもこれちょっと間違って言っちゃうと
売りたいのか買いたいのかわからなくなっちゃう

ほかにも
熱 (るー) からい(らー) 日(りー) 
も聞き取れるけど、まだまだ言ってもわかってもらえない言葉

いつの日かいえる日がくるんだろうけどね・・・・ 笑

学習 学習

夜市 Night Market

2010-05-16 | What's happening around the world

初めて食べるときは、「これは食べ物じゃない」って思う 臭豆腐や・・
YOu wouldnt believe something that smells like that is actually considered healthy, delicious food here... it is called "Stinky TOFU"



You havent been to Taiwan unless you enjoy Night market!

服や    clothes....





ケースに入った折りたたみがさや    Portable umbrellas



きのこのからあげ  Deep fried mushroom YUM YUM



Fried Noodle with beef 焼きそば




台湾ビール Taiwan Beer


Drink a cup of watermelon juice only for 20NT!




Watch how dumpkings are made


GO TO NIGHT MARKET!! 夜市に行こうー



WELCOME TO TAIWAN

Taipei, Taiwan 2

2010-05-16 | KODOMO

しゃぼんだま とんだー



なかなかとばないなぁ。。 足ふんばる!


お、っかわいい子がきたぞ。 大きなのつくって見せるぞ!!

TV show with subtitles in 20 languages.

2010-05-10 | What's happening around the world
Can you tell what this is?



I took a photo at a train station waiting area, and the TV was on.
This show had a guest speaker and she was talking about a vegitarian restaurant should be more accessble to everyone, and oh my goodness, the sbtitles were covering almost the whole screen and I can barely see the lady's face....
Japanese, Chinese, Korean, Italian, French...... woman was speaking in English, but there was an English subtitles as well....
I wonder what this translation system was for, i have never seen anything like it.. its rather annoying because I really cant catch up - it was so fast....