4月17日
新訳スッタニパータ、読了。本当にいい訳でした。これからも何度も読み返すと思います。まだ電子版が出てないのですが、出たらもちろん、それもキンドルに入れておこうと思っています。今回の訳で一番すばらしいと感じたのは、この訳者が、ブッダが死後の世界や輪廻を完全に信じていたわけではない、ということを注釈で明言している点です。ブッダは、当時一般常識だったそういう世界観を「方便」として説法の材料にしているだけで、本当は信じていない。そういう理解のもとに訳されている。そこが画期的だと思いました。私は昔から、ブッダが、「悪いことをしたら死後、地獄に落ちて苦しむぞ」と人々を脅すようなことを言ったとは思えませんでした。ダンマパダ(岩波文庫「真理の言葉」)では、そんな脅しの発言が増えるのですが、最古の経典といわれるスッタニパータでもそれは散見されます。おそらくその部分は、編纂した当時の人間によって書かれたのだと私は思ってきました。そんな私的な「感じ」を、間違ってはいないと、ちゃんとした学者に言ってもらってすっきりしました。
新訳スッタニパータ、読了。本当にいい訳でした。これからも何度も読み返すと思います。まだ電子版が出てないのですが、出たらもちろん、それもキンドルに入れておこうと思っています。今回の訳で一番すばらしいと感じたのは、この訳者が、ブッダが死後の世界や輪廻を完全に信じていたわけではない、ということを注釈で明言している点です。ブッダは、当時一般常識だったそういう世界観を「方便」として説法の材料にしているだけで、本当は信じていない。そういう理解のもとに訳されている。そこが画期的だと思いました。私は昔から、ブッダが、「悪いことをしたら死後、地獄に落ちて苦しむぞ」と人々を脅すようなことを言ったとは思えませんでした。ダンマパダ(岩波文庫「真理の言葉」)では、そんな脅しの発言が増えるのですが、最古の経典といわれるスッタニパータでもそれは散見されます。おそらくその部分は、編纂した当時の人間によって書かれたのだと私は思ってきました。そんな私的な「感じ」を、間違ってはいないと、ちゃんとした学者に言ってもらってすっきりしました。