東北地方太平洋沖地震全難聴対策本部

阪神大震災を超える超大型地震の難聴者等支援情報提供

コクレア社ドナさん、全米難聴者協会と補聴器電池支援の申し出がありました。

2011-03-27 12:38:41 | 難聴者被災情報
タダシさん
日本の惨事はアメリカでも毎日新聞・テレビで報道されています。日本のファンのひとりとして、みなさんの痛みと悲しみをいっしょに感じています。大きな試練の時です。全難聴のみなさんを心から応援しています。未来はきっと明るいと信じましょう。#hotyouki_shien

私の住んでいるところでは毎年さくら祭りが開かれ、今年は今週末に始まります。今年はみな複雑な気持ちで迎えるお祭りになることでしょう。日米の友好の印に植えられた桜を見て、日本の友人たちの困難に思いを馳せます。行事は予定どおり行なわれますが、いつもの楽しい気分とはかけ離れた気持ちです。

東京付近での補聴機器の乾電池の供給について、(全米難聴者協会HLAA理事長の)ブレンダ・バタットと話し合ったところです。皆さんのお役に立つならばと乾電池を集めるキャンペーンを考えています。どのサイズが必要かお知らせください。郵送に問題はありませんか。FED EXで送りましょうか。全難聴オフィス宛でよろしいのでしょうか。

心からの声援を送ります。
ドナ
> Dear Tadashi,
>
> News of events in Japan appear daily in our newspapers and on television in
> the U.S. With our proximity in that way, I feel such sadness for all that
> I know my Japanese friends are enduring. Your country is going through
> such an incredibly difficult period. My thoughts are with the members of
> Zennacho. I hope so much that the future will bring an easier time for
> all.
>
> The Cherry Blossom Festival opens this weekend. We all are approaching the
> festival this year with bittersweet emotions. The Cherry Blossoms remind
> us of our friendship with Japan but also of the difficult times you are
> going through. We will continue with the festival but it is much subdued
> due to the tragedy.
>
> I just spoke to Brenda Battat about your question about batteries for those
> in need in the Tokyo area. We would certainly launch an effort to gather
> batteries if that is something you need. Please tell me what size
> batteries people need for their hearing aids. Also is the mail getting
> through? How about FED EX? Where would be the best place to send the
> batteries? To your Zennancho office?
>
> Warm wishes,
> Donna

> Donna L. Sorkin
> Vice President, Consumer Affairs
> Cochlear Americas
> 1855 Rhode Island Avenue
> McLean, VA 22101 USA

(高岡)

-----------------
sent from W-ZERO3

最新情報

エリア別救援サイト(http://savejapan.simone-inc.com/index.html)で情報収集。そして Twitterで、#OperationTomodachiをみる。