oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

グラウンドゴルフのエスペラント名

2005-11-15 06:30:58 | Esperanto
いままでグラウンドゴルフのエスペラント名として私はtera golfo と勝手に書いてきた。先日の関東エスペラント連盟の合宿研修のとき雑談するうちに、tera golfo でなく grund-golfo がよかろうということになった。日本グラウンドゴルフ協会JGGA(= Japan Grounjd Golf Association)がエスペラントでもそのままJGGA(=Japana Grunda Golfo Asocio) となるから、そのほうがよさそうだ。今後はこのブログの中で グラウンドゴルフを Grunda golfo とかくことにしたい。

  Esperanta nomo de 'ground golf'
G^is nun mi uzis 'teran golfon' por traduki Ground golf. Okaze de studa kunlog^ado de kantoa Esperanto-Ligo dum babilado s-ro H diris, ke grund-golfo pli tau~gas ol tera golfo.
Mi akceptas lian proponon, kaj uzos g^in de nun. Japana tutlanda asocio de ground golf nomig^as angle JGGA(=Japan Ground Golf association). Esperante ni povas uzi saman mallongigon JGGA(=Japana Grund-Golfa Asocio).

関東エスペラント連盟の合宿

2005-11-13 19:34:56 | Esperanto
11月12,13」両日八ヶ岳のエスペラント館で関東エスペラント連盟の合宿研修があった。参加者は14人と少なかったが、熱心な学習がなされた。夕食後の懇親会は結構楽しかった。私はロープ手品をやったが、H氏はエスペラントと使った異国の旅で集めた色々な楽器を演奏してくれた。ほかにも色々な出し物があってとてもたのしかった。今朝は近くの山中をみんなで散歩して新鮮な空気に触れた。途中できれいな紅葉の木々をカメラにおさめた。H氏ご夫妻と3人で小海線の車窓から紅葉を眺めながらのんびり帰った。

  Kunlog^ado de Kantoa Esperanto-Ligo
La 12-an kaj 13-an de novembro ni havis kunlog^adon de Kantoa Esperanto-Ligo c^e Yatsugatake Esperanto-Domo. Partoprenantoj estis nur 14, sed c^iuj tre diligente studis.
Gaja Vespero estis plenplena de diversaj prezentaj^oj. Mi faris magion de s^nuroj. S-ro H luz
dis diversajn muzikilojn, kiujn li kolektis dum siaj vojag^oj alilandaj
pere de Esperanto. Aliaj partoprenantoj montris aliajn interesajn prezentaj^ojn.
Hodiau~ frumatene ni promenis en proksima arbaro de monta regiono. Aero estis tre fres^a. Ni havis bonan tempon tiam. Survoje mi trovis kelkajn arbojn kun belege rug^igitajn foliojn kaj fotis.
Revenvoje mi g^uis rigardi rug^ajn kaj flavajn foliojn de arbaroj tra la fenestro dela trajno de JR Koumi-Linio. Ges-roj H kaj mi babilante en Esperanto g^uis longtempan vojag^on de Koumi-Linio.


再びうめもどきの赤い実について

2005-11-11 19:46:02 | Esperanto
ここ2,3日植木屋に庭の手入れをしてもらっている。彼が、うめもどきの赤い実がまだいっぱいなっているのを見て言った。「この実は小鳥の大好物なのに、まだいっぱいなっているのは、貴方が毎日餌をやっているので、食べ物に不自由しないから、小鳥がこの実を食べずにいるのだろう。よその家にはもうなっていないよ」と。そうなのか。小鳥達は餌に不自由しないから、赤い実を食べないのか。私は満足した。
そういえば、近所の農家で稲の収穫が終った直後は、小鳥達が私の庭に来なくなっていた.田にこぼれた新米のほうが、私の買い与えたえさよりうまいにきまっている。だから、しばらく私の庭に来なくなったのだ。田こぼれた米が無くなって,私のところに来てみれば庭に餌が置いてあるから、赤い実を食べるに及ばない。
なあるほど。

  Refoje pri rug^aj fruktoj de ilekso
C^itiuj 2,3 tagoj g^ardenisto laboras c^e mia g^ardeneto. Li ekvidis, ke rug^aj fruktoj de ilekso ankorau~ multe trovig^as sur la branc~oj. Li diris jene;---
Birdoj s^atas mang^i tiuj c^i rug^aj fruktoj. C^e vi rug^aj fruktoj ankorau~ multege restas. Tio signifas, ke birdoj sufic^as mang^i mang^aj^ojn donitajn de vi, kaj ne volas mang^i fruktojn de ilekso.
En aliaj domoj ilekso-fruktoj jam ne restas, c^ar birdoj jam sufic^e mang^is. Mi komprenas, ke en mia g^ardeno mang^aj^o abundas, kaj ili ne bezonas mang^i fruktojn. C^u vere? Mi kore satig^is au~di tion.
Iam post rikolto de rizo en rizkampo de terkulturistoj birdoj malaperois de mia g^ardeno. Ili vizitis jam rikoltitaj rizkampojn por mang^i novan rizon restanta en kampoj. Mi komprenas, ke nova rizo estas pli kaj pli bongusta ol miaj ac^etitaj mang^aj^oj. Rizo jam ne restas en kampoj, kaj birdoj revenas al mia g^ardeno. Tiam ili trovas mang^aj^oj kiel antau~e.
Do ili ne bezonas mang^i ilekso^fruktojn. Tuton komprenite!!

Kさん復帰

2005-11-10 16:54:59 | Esperanto
多分初夏の頃だったと思う。ダンスの練習中に転倒して腰を打ち、しばらく入院していたKさんが、今日は練習に出てきた。もうすっかり治ってしばらくたったようで、足取りも軽いので、みんなほっとした。前にも私達の仲間のAさんが、やはり
転倒してし ばらく入院沙汰になったことがある。一見はなやかに見えるダンスの世界でも、我々素人の集団では傷害保険が必要だ。

  S-ino K revenis al nia ekzercado
Eble en frusomero dum ekzercado de danco ss-ino K falis kaj vundig^is je la talio. S^ienhospitalig^is dum kelka tempo. Hodiau~ s^i venis al nia ekzercejo, kaj iomete ekzercis dancon. S^i dancis facilpas^e. Tre bone!
Antau~e nia kolegino s-ino A ankau~ falis dunm dancoekzercado, kaj vundig^is. Anklau~ s^i iom enhospitalig^is tiam.
Danco estas elganta por vidi. Tamen ekzercado estas iom severa kaj dang^era. Do laamatoroj kiel ni devas havi asekuron kontrau~ akcidento, c^u ne?

深川散策

2005-11-08 20:06:00 | Esperanto
今日は東京深川の界隈をいきがい大学のクラスの仲間9人で散策した。初めに江戸資料館に入って江戸時代の深川界隈の歴史をたどり、午後は清澄庭園を散策してから、芭蕉の」足跡を偲びつつ大川(墨田川の旧称)べりを芭蕉記念館まであるいた。シーニアのゆったり散歩で気楽な1日だった。

  Promenado de Hukagawa.
Hodiau~ ni promenis la c^irkau~ejon de Hukagawa, entute 9 membroj de Hurusato Sekcio de Ikigai Daigaku( seminario de gemaljunuloj). Unue ni iris al Muszeo de materialoj de Edo Epoko, kaj rememoris la vivtenadon de tiamaj popoloj. Post tagmang^o ni vizitis la parkon nomata Kiyosumi-Teien.
Poste ni promenis la c^irkau~ejon de Hukagawa por viziti historiajn lokojn rilate al Matsuo-Bashou,fama japana haiku-poeto lau~longe de la Rivero Sumida (tiama nomo: la Rivero OOkawa), g^is ni alvenis al Bashou
Muzeo. Ni g^uis seng^enan promenadon malrapidan de gemaljunuloj la tutan tagon hodiau~

シーニア ダンスパーティ

2005-11-07 20:03:31 | Esperanto
今日は朝から雲ひとつない晴れの日だった。午後から「いきがい大学」(埼玉県の老人大学)で学んだ仲間達の親睦ダンスパーティが開かれた。
私とTさは、と午前中は別のグループの仲間達とグラウンドゴルフを楽しんで11時半にダンスパーティ会場へと車を飛ばした。12時半にランチタイムが始まる直前に会場へ到着してほっとした。ご昼食後はたっぷりダンスを踊り快く疲れた。
我々のようなシーニアのダンスは競技ダンスと異なり、一種の健康体操だ。老化を防ぎ、いつまでも健康であることを望む人達の楽しいン交流の場だ。

   Balo de maljunuloj
Hodiau~ ni havis tre bonan tagon tute sen nubo ekde mateno. Posttagmeze ni havis interkonan balon de gegradig^intoj de Vivindeca Universitato(= Lernejo por gemaljunuloj pli ol 60-jarag^a en nia Saitama Gubernio).
Antau-~tagmeze s-ino T kaj mi ludis teran golfon kun membroj de alia grupo. De la 9-a kaj duono g^is la 11-a kaj duono mi ludis ter-golfon.
Je g^uste la 11-a kaj duono ni ekiris aparte en du au^tomobiloj. Kaj iom antau~ ol la 12-a kaj duono, kiam nia oficiala lunc^otempo komenca, ni felic^e alvenis al la dancejo. Post tagmang^o ni dancis kun graqnda g^ojo.
Bonvolu rimarki, ke danco de gemaljunuloj estas unu specvo da gardi sanon. La balo estaas la s^anco de interkomunikig^o de tiuj, kiuj volas vivi sane por obstrukci maljunig^on.

エスペラント展示

2005-11-05 13:49:30 | Esperanto
さる11月3日から今日までさいたま新都心のけやき広場で埼玉国際フェアが開かれ私達の埼玉エスペラント会も参加した。70前後の団体が参加するフェスチヴァルを大勢の人が見に来る。その人達にエスペラントのことを知らせるいい機会だ。
何人もの人が関心をもって、エスペラントについての説明を聞いていた。その中に私達の仲間になってくれる人も出てくることを期待したい。

  Esperanta ekspozicio
De la 3-a de novembro g^is hodiau~ oni havis Internaacia Festo de Saitama c^e Keyaki-Hiroba(=Zelkovo Placo) de Saitama-Shintoshin. Nia Saitama Esperanto-Rondo partoprenis en g^i, kie unu el 70-kelkaj organizoj partoprenantaj. Multaj homoj vizitis nian lokon. Mi dezairas, ke kelkaj el ili poste alig^os nian Rondon por lerni Esperanton.

金山城址に遊ぶ

2005-11-04 21:19:58 | Esperanto
今日は快晴で風もなく、真に行楽日和だ。史跡探訪クラブの日帰りバス旅行で群馬県太田市に新田一族の歴史を訪ねた。呑龍上人の開いた大光院を訪ねて、ちょうど開かれていた、関東菊花大会の菊を観賞してから、金山を登り、金山の山頂でめいめいの持参した弁当を楽しく談笑しながら食べた。軽い登山の後でみんなで食べる
お弁当は大変おいしい。

Ni pasis tempon c^e ruino de Kastelo Kanayama.
Estis belege kaj kviete hodiau~.Estis tre bona tago por ekskurso. Ni per mikrobuso vizitis Oota-Urbon, Gunma. Ni auskultis klarigon de s-ro N, kiu e4stas kvaqzaqu~ specialisto de japanaj klasikoj li klarigis pri Nitta familio. C^e budaisma templo Daikouin ni hazarde g^uis rigardi ekspozicion de krizantemoj. Poste ni glimpis Monteton Kanayama por viziti ruinojn de Kastelo Kanayama kaj tagmang^i tie mang^aj^ojn, kiujn c^iuj portis de sia hejmo. Plejparte estis 'Onigiri'(=rizbuloj). Tre bonguste estis rizbuloj, kiujn ni mang^is post glimpado.

稲にまた穂が出た、なぜ?

2005-11-03 21:07:37 | Esperanto
数日前に気づいたのだが、収穫の済んだ田んぼの稲の切り株に青い若い茎が育って小さな穂がいっぱい出ている。例年だと、緑の若い茎は出ても、このあたりでは穂が出るまでには育たない。でも、今年は小さな穂がでた。これも、地球温暖化の影響なのだろうか? 何かと心配だ。人類全体が一丸となって、この異常を食い止めないといけない。

   Rizoj havis spikojn refoje. Kial?
Mi eksciis antau~kelkaj tagoj,ke en la kampoj jam rikoltitaj aperis junaj verdaj tigoj c^e la stoploj.
Ordinare junaj verdaj tigoj aperus, sed ili tute ne havos fruktojn. C^i-jare malgrandaj stoploj aperis, sed ili ne kreskos tiel grande, kiel ili havuas fruktojn. C^i-jare malgrandaj stoploj multe aperis. Kial?
C^u tiu c^i fenomeno estas pro varmig^o de la Tero? Mi forte timas pro tiaj aferoj. La tuta homaro devas unuig^i kaj malhelpi tiun malordinarecon.

心優しいドライバー

2005-11-02 17:45:41 | Esperanto
今朝私は所用のため車で町に出た。交差点で止まれのサインで私が止まっていると優先道路を来た車がいきなりスピードをゆるめ、やがて停止した。どうしたのだろうとその車の前を見ると、2羽のカラスが道に下りて歩いている。やがて、彼等は止まった車に気づいたように飛び去った。そして、その車は動きだした。見るとドライバーは中年の女性だった。車が近づけば、カラスは飛び立つ筈だから、大抵のドライバーは車の速度を少し落としただけで、カラスに近づくだろう。多分私もだ。
今日は教えられた、路上のカラスの前で速度をおとし、やがて止まった人のやさしさを。これから、私もそんな運転をこころがけよう。

   Bonkora s^oforino
C^i-matene mi iris al la urbo pro privata afero. Mi haltis pro Haltu-signo c^e la krucig^ejo. Tiam mi hazarde rimarkis unu au~tomobilon malrapide kuranta al mia direkto. La au~to ec^ haltis, kvankam g^i kuris sur vasta kaj prioritata vojo.Mi miris, kio okazis. mMi eksciis, ke 2 korvoj piediradis tuj antau~ la alproksig^anta au~to. Tuj la korvoj ekflugis, kaj la au~to removig^is. G^i alproksimig^is al mi, kaj mi rimarkis, ke mezag^a s^oforino stiris la au~ton. Ordinaraj ges^oforoj iom malrapide alproksimig^us al la korvoj, c^ar ili povas eviti dang^eron ekflugante. Eble mi ankau~.
Hodiau~ mi ege kortus^ig^is pro bonkora s^oforado de tiu mezag^ulino, kiu malrapidigis la au~ton kaj ec^ haltigis g^in antau~ la korvoj sur la strato. De nun mi ankau~ s^oforu kun tia bonkoreco.