67歳からのフランス語学習

フランス語、時々仕事、たまには英語

フランス語は音と表記が大いに異なります。

2013年09月10日 12時13分35秒 | 日記
最近と言ってもこの1-2週間フランス語レッスンをYoutubeで見ております。まず驚いたことは発音と表記が英語と日本語になじんだ耳には恐ろしくかけ離れているように思えたことでした。たとえば英語のMisterはフランス語でMonsieurと書きますが、発音はムッシュとなります。理由は今のところ判然としません。しばらくいくつかのページを見ておりましたら、どうも母音が連続したり、母音と子音がつながっていても、実は短音か短音に近い発音するようだとと解りました。たとえば英語のYesはフランス語でOuiですが、OUはほとんど日本語のウのようで、これはウイと発音します。また単語の最後の音が全く発音されないというケースが多くみられました。英語はanglaisですが発音は「アングレ」までしか聞こえません。また英語と語順も異なるらしいことも解ってきました。ただし英語とフランス語は近いと言うのは語源が同じと思える単語が散見されて、近い言語であるということが解りました。

ともあれもっとも驚いた単語は英語のgood byeに対応するフランス語でau revoirでした、発音は英語読みしますと、オウ リボアーとでもなるのでしょうが、フランス語ではどうしてもオゴグアーと聞こえてしまいます。最初は音源が壊れていると思いましたが、別のページでも同様の発音をしておりましたので、間違いないと思います。日本語と英語を聞きなれた耳にはAUがオと言うのは学んだ通りオだとしてもreviorはどうしてもゴグアーにしか聞こえないので、この単語を覚えるのをあきらめました。発音出来ない単語を覚えても今は意味が無いので、もう少し耳がなれるのを待つしかございません。

この数年以内にモントリオールに一度行こうと思っておりますので、それまでに多少の会話が出来るように練習するつもりです。ちなみにモントリオールのあるカナダのケベック州の公用語はフランス語です。それではAu revior (Good bye), A bientot (See you soon).

************************************************
* 株式会社スリースカンパニー
* 150-0031  
* 東京都渋谷区桜丘町14-10
* 電話03-3770-7600,ファックス03-3770-7784
* メール tkaneko@threes.co.jp
* http://www.threes.jp (器械、電動車いす)
* http://www.threes.co.jp (ソフトウエアー)
* http://www.path.ne.jp (インターネット)
* http://auctions.yahoo.co.jp/jp/booth/threescom  (オークション出品ページ)
************************************************