最近、アメリカの俗語でwannabe(ワナビー)という言葉があるそうです。
スターなどに憧れて、そんな風になりたいと思うほど心酔している人たちのことを指します。
例えば、a Bond wannabeといえば、ジェームズ・ボンドの心酔者ということです。
このwannabeは、want to be(~になりたい)のアメリカ訛り=wanna beからきています。
アメリカ英語ではしばしば tをきれいに発音しないケースが見られます。
waterは、カタカナで書くと「ウォター」よりも「ウォラ」の方が近い発音になっています。
inter cityは、アメリカ人の発音をイギリス人が聞くと、inner cityと聞こえることもあるとか。
日本人にとっては、アメリカ英語が聞き取りにくい理由の一つになっていますが、このt抜きの発音が新しいwaanabeという新しい言葉を生み出すというのも、面白い現象だと思います。
スターなどに憧れて、そんな風になりたいと思うほど心酔している人たちのことを指します。
例えば、a Bond wannabeといえば、ジェームズ・ボンドの心酔者ということです。
このwannabeは、want to be(~になりたい)のアメリカ訛り=wanna beからきています。
アメリカ英語ではしばしば tをきれいに発音しないケースが見られます。
waterは、カタカナで書くと「ウォター」よりも「ウォラ」の方が近い発音になっています。
inter cityは、アメリカ人の発音をイギリス人が聞くと、inner cityと聞こえることもあるとか。
日本人にとっては、アメリカ英語が聞き取りにくい理由の一つになっていますが、このt抜きの発音が新しいwaanabeという新しい言葉を生み出すというのも、面白い現象だと思います。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます