昔に比べて、今はそんなに甘い物を食べたいと思わなくなったけど、たまに食べたくなるときがあります。
そんなとき、近所のスーパーで売っている100円(くらい)のプチシューを買ってきて食べます( *^-^)ρ(^0^* ) あ~ん
今はもっと高級で多様なデザート出ててそれはそれでいいんだけど、素朴な味がいいんですよね(^_^;)
シュークリームが好きというか、カスタードクリームが好きなんです。
ホイップクリームも美味しいんですが。
久しぶりにこれも100円程度の3連のプリン買ってきたんですが、改めて食べてみると昔を思い出して素朴で懐かしい味で美味しいですね。
特にカルメラ部分。
ちょっとした楽しみです(^_^;)
皆さんも好きですか?
参考 ウキペディアより
シュークリーム(フランス語 chou + 英語 cream)
フランス語のシュ (chou [?u]、複数形はchouxで発音は同じ) と英語のクリーム (cream) からなる和製外来語。なお俗に、シュークリームは英語の「shoe cream」、つまり靴墨(靴磨き用のクリーム)と発音が似ていると言われるが、実際は発音と単語による類推であり、英語にそのような表現はない(英語で靴墨はshoe polishなどと言う)。
フランス語では「chou a la creme」(シュ・ア・ラ・クレム)。「シュ」とはフランス語でキャベツ、ハボタン、ハクサイなどの総称だが、ここではキャベツを意味し、丸く絞り出して焼いた生地を結球したキャベツに見立てて「シュ」と呼ぶ。生の生地は「pate a choux」(パート・ア・シュ、シュー生地)と呼ばれる。
また、一口サイズの小さなシュークリームを「profiterole」(プロフィトロール、「心付け」の意)という。特に、チョコレートソースをかけたプロフィトロール・オ・ショコラ (Profiterole au chocolat) を意味することもある。
英語圏では「cream puff」(クリーム・パフ、クリーム入りのふっくらした物の意)あるいは、主に英国では(大きさにかかわらず)「プロフィトロール」として知られている。
カルメラ
語源はポルトガル語の「甘いもの」(caramelo)による。作るには砂糖を融かす熱源と砂糖を融かす型、そして攪拌するための割り箸や菜箸のような棒があればよい。材料は水・砂糖・重曹(膨らし粉)である。
ホイップクリーム
用途目的で脂肪分により18%~30%のものは「コーヒー用」、30%~48%のものは「ホイップ用」に分類される。
ホイップクリームの格差 [編集]日本では牛乳が比較的高価なため、植物油を泡立て、クリームと似たような形状と色にした“ホイップ(クリーム)”という代替品ができている。真のホイップクリームはクリームをホイップした(泡立てた)だけの物なので、商品にはホイップクリームという表示はされていない。模造品のホイップクリームとの区別が明確になるように、本物のクリームを生クリームと俗称する。
そんなとき、近所のスーパーで売っている100円(くらい)のプチシューを買ってきて食べます( *^-^)ρ(^0^* ) あ~ん
今はもっと高級で多様なデザート出ててそれはそれでいいんだけど、素朴な味がいいんですよね(^_^;)
シュークリームが好きというか、カスタードクリームが好きなんです。
ホイップクリームも美味しいんですが。
久しぶりにこれも100円程度の3連のプリン買ってきたんですが、改めて食べてみると昔を思い出して素朴で懐かしい味で美味しいですね。
特にカルメラ部分。
ちょっとした楽しみです(^_^;)
皆さんも好きですか?
参考 ウキペディアより
シュークリーム(フランス語 chou + 英語 cream)
フランス語のシュ (chou [?u]、複数形はchouxで発音は同じ) と英語のクリーム (cream) からなる和製外来語。なお俗に、シュークリームは英語の「shoe cream」、つまり靴墨(靴磨き用のクリーム)と発音が似ていると言われるが、実際は発音と単語による類推であり、英語にそのような表現はない(英語で靴墨はshoe polishなどと言う)。
フランス語では「chou a la creme」(シュ・ア・ラ・クレム)。「シュ」とはフランス語でキャベツ、ハボタン、ハクサイなどの総称だが、ここではキャベツを意味し、丸く絞り出して焼いた生地を結球したキャベツに見立てて「シュ」と呼ぶ。生の生地は「pate a choux」(パート・ア・シュ、シュー生地)と呼ばれる。
また、一口サイズの小さなシュークリームを「profiterole」(プロフィトロール、「心付け」の意)という。特に、チョコレートソースをかけたプロフィトロール・オ・ショコラ (Profiterole au chocolat) を意味することもある。
英語圏では「cream puff」(クリーム・パフ、クリーム入りのふっくらした物の意)あるいは、主に英国では(大きさにかかわらず)「プロフィトロール」として知られている。
カルメラ
語源はポルトガル語の「甘いもの」(caramelo)による。作るには砂糖を融かす熱源と砂糖を融かす型、そして攪拌するための割り箸や菜箸のような棒があればよい。材料は水・砂糖・重曹(膨らし粉)である。
ホイップクリーム
用途目的で脂肪分により18%~30%のものは「コーヒー用」、30%~48%のものは「ホイップ用」に分類される。
ホイップクリームの格差 [編集]日本では牛乳が比較的高価なため、植物油を泡立て、クリームと似たような形状と色にした“ホイップ(クリーム)”という代替品ができている。真のホイップクリームはクリームをホイップした(泡立てた)だけの物なので、商品にはホイップクリームという表示はされていない。模造品のホイップクリームとの区別が明確になるように、本物のクリームを生クリームと俗称する。