トラセンに「ニュース」なのか「コラム」なのか、どちらでトラバを発射するか迷ったわけですが。
Ramsey talks horses at Kentucky Farm Managers Club meeting(Throughbred Times)
ということで、Roses in May, Kitten's JoyなどのオーナーであるKen Ramsey氏が、今週の月曜日に行われたFirecracker Breeders' Cup H.(USA G2 T8f)を勝ったKitten's Joyの今後のローテーションを語りましたとさ。
が、ハードなローテーションだねぇ。
8/13 Arlington Million(USA G1 T10f)
↓
10/2 Prix de l'Arc de Triomphe(FR G1 T2400m)
↓
10/29 Breeders' Cup Turf(USA G1 T12f)
or
11/1 Melbourne C.(AUS G1 T3200m)
↓
11/27 Japan Cup(JPN G1 T2400m)
という感じ。
"If we can pull off the Arc, it would be a real feather in our cap," Ramsey said. "It’s a very hard race to win. No medication whatsoever. It’s run counter-clockwise. My stable wins 25% of its races, but that means we lose three out of four, and this very likely could be one of those three."
「もし凱旋門賞制覇を成し遂げることができればとても名誉なことだね。凱旋門賞を勝つことは非常に難しいんだ。薬物を少しもつかっちゃだめだからね。それに、時計回り(アメリカは反時計回り)だし。私のお馬さんは25%の確率で勝てるんじゃないかな。でも、それは4回中3回負けることを意味しているんだからね。で、多分この3回の内の一回になっちゃうんだろうしなぁ(ここの訳も微妙)。」
この薬物発言は微妙だなぁ。つい先日も1972さん@あさ◎のエントリを読ませていただいたところですし、結構軽はずみな発言はまずいかもねぇ。といっても、ここではラシックスを指しているんでしょうけれど。
一方Roses in Mayは
8/6 Whitney H.(USA G1 D9f)
↓
10/6 Hawthorne Gold C.(USA G2 D10f)
↓
10/29 Breeders' Cup Classic(USA G1 D10f)
↓
11/26 Japan Cup Dirt(JPN G1 D2100m)
といったところですか。そして、
The Japanese had a yen for (Roses in May), and I got several of their yen," said Ramsey, laughing.
ですよ。笑ってる。意訳すると
「その日本人(購買者)は(Roses in Mayが)来ることを切望しているんだ。そして、私はその熱意を受け取ったということだよ」
色々と解釈のことでご教授いただいたんですが、こういった感じかなぁ。「yen(熱望)」と「yen(円)」をかけてる辺り、アメリカンジョークかねぇ。
"We plan on letting the Japanese gentleman help lead us into the winner’s circle on November 26 over there," Ramsey said of the yet-to-be-named buyer.
「我々の計画では、Japanese gentlemanにJapan Cup Dirtのウィナーズサークルに連れて行ってもらうことになってるんだよ」
ということで、まだ権利の80%の購買者のお名前は明かしてくれないわけですねぇ。某O氏だという噂が流れていますが。
ふぅ。こんな凄いお馬さん二頭も持ってたらいいなぁ。ってか、Kitten's Joyも売り込みにきてるんだろうな。
Ramsey talks horses at Kentucky Farm Managers Club meeting(Throughbred Times)
ということで、Roses in May, Kitten's JoyなどのオーナーであるKen Ramsey氏が、今週の月曜日に行われたFirecracker Breeders' Cup H.(USA G2 T8f)を勝ったKitten's Joyの今後のローテーションを語りましたとさ。
が、ハードなローテーションだねぇ。
8/13 Arlington Million(USA G1 T10f)
↓
10/2 Prix de l'Arc de Triomphe(FR G1 T2400m)
↓
10/29 Breeders' Cup Turf(USA G1 T12f)
or
11/1 Melbourne C.(AUS G1 T3200m)
↓
11/27 Japan Cup(JPN G1 T2400m)
という感じ。
"If we can pull off the Arc, it would be a real feather in our cap," Ramsey said. "It’s a very hard race to win. No medication whatsoever. It’s run counter-clockwise. My stable wins 25% of its races, but that means we lose three out of four, and this very likely could be one of those three."
「もし凱旋門賞制覇を成し遂げることができればとても名誉なことだね。凱旋門賞を勝つことは非常に難しいんだ。薬物を少しもつかっちゃだめだからね。それに、時計回り(アメリカは反時計回り)だし。私のお馬さんは25%の確率で勝てるんじゃないかな。でも、それは4回中3回負けることを意味しているんだからね。で、多分この3回の内の一回になっちゃうんだろうしなぁ(ここの訳も微妙)。」
この薬物発言は微妙だなぁ。つい先日も1972さん@あさ◎のエントリを読ませていただいたところですし、結構軽はずみな発言はまずいかもねぇ。といっても、ここではラシックスを指しているんでしょうけれど。
一方Roses in Mayは
8/6 Whitney H.(USA G1 D9f)
↓
10/6 Hawthorne Gold C.(USA G2 D10f)
↓
10/29 Breeders' Cup Classic(USA G1 D10f)
↓
11/26 Japan Cup Dirt(JPN G1 D2100m)
といったところですか。そして、
The Japanese had a yen for (Roses in May), and I got several of their yen," said Ramsey, laughing.
ですよ。笑ってる。意訳すると
「その日本人(購買者)は(Roses in Mayが)来ることを切望しているんだ。そして、私はその熱意を受け取ったということだよ」
色々と解釈のことでご教授いただいたんですが、こういった感じかなぁ。「yen(熱望)」と「yen(円)」をかけてる辺り、アメリカンジョークかねぇ。
"We plan on letting the Japanese gentleman help lead us into the winner’s circle on November 26 over there," Ramsey said of the yet-to-be-named buyer.
「我々の計画では、Japanese gentlemanにJapan Cup Dirtのウィナーズサークルに連れて行ってもらうことになってるんだよ」
ということで、まだ権利の80%の購買者のお名前は明かしてくれないわけですねぇ。某O氏だという噂が流れていますが。
ふぅ。こんな凄いお馬さん二頭も持ってたらいいなぁ。ってか、Kitten's Joyも売り込みにきてるんだろうな。