もとこんぐ MOTOKONG

■四国愛媛■小さな語学教室発信のブログです☆
【もとこんトコ・ランゲージセンター】は松山市駅南口から徒歩1分!

「ロイヤル・ウエディング」から:"THE" DRESS!!

2011-04-30 22:13:30 | ブログ

昨日は、ロイヤル・ウエディングの中継を楽しみました。

CNNとBBCのチャンネルを行ったり来たりして、英語の勉強です。

当日まで何も明かされなかったウエディングドレスのことは

どの局も大きくとりあげていましたね。

BBCではこんな風に言っていました。

「今日は、とにかくドレスの話題で持ち切りでしたね。

最新ファッションのことではありませんよ。話題の『ドレス』のことです。」もとこんぐ訳

Not about the fashion trend!, "THE" dress!!

特別な意味を強めて言う場合の"the" は"ズィー"とはっきり長めに発音されます。

(カタカナ表記は避けたいのですが今回はあえて "th" の発音でお願いしますね。)

"THE" dress = ここでは ウェディングドレスのこと

■~そのもの■

ウエストミンスター寺院で祭壇に向かって歩くプリンセスをBBCではこんな風に表現していました。

"The bride is nothing but composure itself."

nothing but ~ :~以外のなにものでもない

(抽象名詞)+ itself : まさに~そのもの

composure : 冷静 沈着

新婦は冷静沈着そのもの以外のなにものでもない。→新婦は大変落ち着いている様子です。

私だったら思い切って「しっかりとした足取りです。」ぐらいに訳そうかな。(あくまで もとこんぐ訳)

受験によく出るので、この際覚えちゃいましょう!!

式典の中継などは、やはり文語的な表現が中心となるので

文法やイディオムの復習に役立ちますよ!!

最後に

What did you make of "THE" dress?

make of = think of  (これも試験によく出ます!)

↓よろしければランキング支援お願いします↓

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする