3連休最終日ですね~。
窓を開け放しても、少し汗ばむ程度の気温に落ち着いてきたので、
昨日は半日、風通しをよくしてクロゼットの中を整理しました。(まだ途中)
くたびれた仕事用シャツよ。色あせたTシャツたちよ。さようなら。
リンクル・レジスタント"wrinkle resistant" (皺に抵抗する→ノーアイロンで着れる)
のシャツを新たに2、3枚買おうと、ちょっとウキウキしています。
(お気に入りはエディーバウワーの通販!今持ってるシャツ3枚も大活躍!
アイロンがけのストレスから開放されることを考えると、かなりお得な買い物!)
■■■「言いたい人には言わせておけば」■■■
「その人のやりたいようにさせる」という意味の使役動詞"let" を使って
"Let them!" (好き勝手にやらせておけばいいんじゃない?)
この間、海外ドラマの「ゴースト」"Ghost Whisperer"を観ていたときのこと。。
http://tv.foxjapan.com/fox/lineup/prgmtop/index/prgm_cd/706
死者と話が出来る主人公メリンダ。
彼女の夫ジムは勤務中に命を落とすが、彼の魂は瀕死の状態だった別の人物の肉体に宿る。
メリンダにはそれが分かり、今は夫ジムの魂を宿すその男性と生活することに。
傍から見れば、夫を亡くしたばかりのメリンダが、もう別のだれかと同棲しているということになる。
ジムの魂:「周りはいろいろうわさするだろうね。」
メリンダ:「言わせておけばいいわ。」: Let them!
■■痛いファッション■■
クロゼットの中の整理をしつつも、
もったいない根性が出てきて、
とてつもないものを身にまとう日もある私(あるある!)
まあ、そんな日も
"Let her!" (「もとこんぐ」が着たいんならほうっておくか。 言っても聞かないだろうし。。)
なんて、心の中でつぶやいてスルーしてね