そりゃなんだ?と思ったあなた。
「ナチュラル・ポーン・キラーズ」という映画がありましたね。
私観ていないんだけど。
そのタイトルを聞いた友人の母がのたまったのが
『自然な骨殺し、なの?』
確かに、
ナチュラル=自然
ボーン=骨
キラー=殺す
ですけどね・・・。
「自然な骨殺し」なら観たいかも~。
雑誌でこのタイトルを見て思い出した話。
明日から冬がやってきます。
最高気温2,3度らしい。
ということで大根を煮てみた(with手羽先)
冬っぽーい。
ごはんにも合うけど、日本酒にも合うんだよ。
明日から12月だから、冬がダッシュで来るのかな。
年賀状作らんと~。
「ナチュラル・ポーン・キラーズ」という映画がありましたね。
私観ていないんだけど。
そのタイトルを聞いた友人の母がのたまったのが
『自然な骨殺し、なの?』
確かに、
ナチュラル=自然
ボーン=骨
キラー=殺す
ですけどね・・・。
「自然な骨殺し」なら観たいかも~。
雑誌でこのタイトルを見て思い出した話。
明日から冬がやってきます。
最高気温2,3度らしい。
ということで大根を煮てみた(with手羽先)
冬っぽーい。
ごはんにも合うけど、日本酒にも合うんだよ。
明日から12月だから、冬がダッシュで来るのかな。
年賀状作らんと~。
温かな食べ物が恋しいです。。
大根の煮物と日本酒最高ですね!!
おいしかったですよ(自画自賛)
でも、日本酒はつかなかったのです、残念。
(ここで言うことではありませんが・・・)
大根&手羽先、旨そうですね。
大根&豚肉、大根&ブリ、どれも好きです。
年賀状か~、めんどくさいですね。
年賀状を書いてくれる小人いませんかね?
年賀状を書いてくれる小人。
小人の国に年賀状ってあるんだろうか?
言うまでもありませんが、「ナチュラル・ボーン・キラーズ」は「生まれついての殺し屋」とも訳せますよね。
「オール・アバウト・マイ・マザー」という映画を「母さんはすべてにアバウトだ」とも
訳せるけど「母についてのすべて」とも訳せるように。
「フライ、ダディ、フライ」を「オヤジなんかフライにしてやる」とも訳せるけど、「飛べ、父さん」とも訳せるように。
深読みでしょうか?
「ナチュラル~」の正解は”生まれついての殺し屋”が正解ですよね?
大変楽しいコメントありがとうございます。すっごい笑いました。
シリーズ化できるかな?(ヒトに託すなヒトに・笑)