私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 150~152行目

2011-07-29 21:14:57 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson

[ll.150-152]

We have had enough of action, and of motion we,
Roll'd to starboard, roll'd to larboard, when the surge was seething free,
Where the wallowing monster sprouted his foam-fountains in the sea.


蓮を喰うものたち アルフレッド・テニスン

[150-152行目]

われらは動きにうみはてた うつる船路にはやあいた
かじとる板をころがって うねる浪間にもまれれば
のたうちまわる海の怪の 噴きあぐ水におそわれた

 ※152行目「海の怪」は「うみのけ」です。