私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 147~149行目

2011-07-27 17:45:11 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson

[ll.147-149]

All day the wind breathes low with mellower tone;
Thro' every hollow cave and alley lone
Round and round the spicy downs the yellow Lotos-dust is blown.



蓮を喰うものたち アルフレッド・テニスン

[147-149行目]

ひねもす風はひくく吹き 甘さをまして
みちたりぬ 洞とさびしい道をぬけ
かぐわしい 丘をめぐってこんじきの はすの蕊粉をまきちらし