gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

青島(Qingdao)と琴島(Qindao)について(2004年1月)

2022-04-23 11:21:24 | 高駒麗人Koma

/青島(Qingdao)と琴島(Qindao)について(2004年1月) | アジア語学茶碗網日記 (teacup.com)/

青島(Qingdao)と琴島(Qindao)について(2004年1月)

日本語と隣の国から世界を見る>掲示板過去ログ2004年1月(2)

5452. Re^5: 中国人の人名について 高駒麗人Koma  2004/01/11 (日) 15:03

>以前、葉千栄さんが「日本ではヨウセンエイと名乗っているが、クレジットカードを作ったとき SENEI YO と書かれ違和感…」

中国語の読み表記はYE QIANRONGでしょうか。
日本人の鈴木さんは中国でリンムーと名乗りますが、カードなどでSUZUKIでなくLINGMUと書かれたらどういう気持ちか、人によるでしょう。
中国にいる日本人で、ある「吉田」さんはメイルアドレスでyoshidaを使っていますが、前任者の「相澤」さんはxiangzeを使っていました。
青島に寿司屋「御神戸」があり、日本人は日本語で「ごこうべ」と呼びますが、現地の英語ガイドブックでSushi Bar Yushenhuとあり、鉄板焼の店「清水」はTeppanyaki Qingshuiという表記です。一瞬、Go-Kobe、Shimizuが正しいのに変だと思いましたが、中国にいる西洋人は店名も地名もシナ語で覚えて話すので、中国人が御神戸をYushenhu、清水をQingshuiと言う以上、西洋人もそう呼んでいるはずで、英語つづりもそれに習うのが自然なのでしょう。
teppanyakiは英語化していますが、中国人には不可解でしょう。

このガイドブックでは「新橋日本料理」はShinbashi(Xinqiao Riben Liaoli)で、日本語名表記もあります。これは店の廣告や看板でShinbashi、Shimbashiという表記があるからでしょう。

中国某都市のスイスホテルを「青田雅弘」氏が訪れた時、このホテルの冊子の製作途中で英文がMr.Qing Tian Ya Hong visited Swissotel…となっていました。Qing Tian…では日本人は理解できないでしょう。中文の「青田雅弘先生訪問…瑞士酒店」を中国人が譯した結果です。完成時にはMr.Aota Masahiro visited Swissotel…に直っていました。
日本の某社の「英語で日本史」を書いた本の年表で「旅順」の英語名がRyojun(Port Arther)でした。今の西洋人はLushunで覚えているでしょうからRyojunには違和感があるでしょう。

浜崎あゆみはAyumi Hamasakiと書かれますがこれを「あゆみ浜崎」と書けば順序が変だとわかります。ローマ字だと誰も変だと思わない。一方「濱崎歩」がビンチブーと呼ばれても漢字を見ながらですと誰も平気です。CD上で song by Bingqi Bu と書いてあったら確かに変です。


-------------------------------------


5345. Re^3: ng 外来語のnとng スラヴ語ではどうか 高駒麗人Koma  2004/01/05 (月) 03:35

> スラブ語では n と ng との区別は無いのではないでしょうか? 

中国の地名人名がロシア語に入ると、音節末nはнь(軟音n'、ニniの子音)になり、ngはн(硬音n、ヌnuの子音)になります。
02年11月>移動先
2519. Re: 中国語をキリル文字で 高駒麗人 2002/11/19 (火) 00:57

北京 Pe-king→ Пе-кин(Pe-kin)、
Bei-jing は Бэй-цзин(Bej-tszin):(jは半母音イ)
胡錦涛 Hu Jin-tao → Ху Цзинь-тао(Khu Tszin'-Tao)
天津 Tian-jin→ Тянь-цзинь(Tjan'-tszin')、
上海 Shang-hai→ Шан-хай(Shan-khaj)
山東 Shan-dong→ Шань-дун(Shan'-dun)
敦皇 Dun-huang→ Дунь-хуан(Dun'-khuan)
重慶 Chong-qing→ Чун-цин(Chun-tsin)
長春 Chang-chun→ Чан-чунь(Chan-chun')
Russian.news.cn
青島 Qing-dao→ Цин-дао(Tsin-dao)
琴島 Qin-dao→ Цинь-дао(Tsin'-dao)
「琴島」は小青島の旧称。

西安 Xi'-an→ Си-ань(Si-an')、
四川 Si-chuan→ Сы-чуань(Sy-chuan')
江澤民 Jiang Ze-min→ Цзян Цзе-минь(Tszjan Tsze-min')
明 Ming → Мин(Min)
大連 Dalian → Далян(Da-ljan')
梁 Liang → Лян(Ljan)
朱鎔基 Zhu Rong-ji→Чжу Жун-цзи(Chzhu Zhun-tszi)
Xinhua Russian
----------------------------------
2011/10/15

qingdao qindao - Google 検索

 

最新の画像もっと見る

コメントを投稿