先週の続きで、日本語は主語や目的語などを省略することが多いので、「考える」といっても、主語を省いていいので漠然としていますが、英語などは、主語を入れないといけないので、主語に「I」と言えば、話したことに責任がかかるような感じがします。話をしても、いつも対象を明確にしないといけないので、討論などには、向いている言葉のような気がします。それで、英会話が出来ると、論理的に考えるのではと、思ったので、再度やってみようと思いました。(日本語でも、主語はなくても、前後関係からわからないことではないと思いますが)ただ、いつものように、すぐ挫折するのですが。
きのうは、風が強くて家から出ることなしに過ごしてしまいました。2年ほど前に買った梅の鉢の花が2輪ほど咲きました。
きのうは、風が強くて家から出ることなしに過ごしてしまいました。2年ほど前に買った梅の鉢の花が2輪ほど咲きました。