Jazz-Rambler

Jazzの世界をぶらぶら歩き回る日記

萱原恵衣(vo)with細田好弘(g)★麹町PACO

2016-11-01 22:04:04 | JAZZライブ
2016年11月1日(火)
■麹町PACO
■萱原恵衣(vo)with細田好弘(g)



恵衣ちゃんが初めて発売した「よく眠れるお薬・・?」を買いに今宵は麹町PACOへ。(このお店での恵衣ちゃんのライブは初めて聴く)


大阪、そして山形への故郷凱旋ライブを終えた恵衣ちゃん、男子好みの髪型にチェンジ。


さてライブ、これまでピアノとのデュオしか聴いたことが無かったのですが、ギターとのデュオはなかなかほんわかして心地よくなかなかいいですねぇ。
このお店は狭いスペースで超至近距離で聴くことができ、休憩中も和気藹々とおしゃべりを楽しんだ。
ギターの細田さんはブラジリアンギタリストということで、事前に恵衣ちゃんに事前にミルトン ナシメントの曲♫トラヴェシーアをリクエスト。ライブの最初の曲で応えてくれました。ありがとうございました。


■Set List
1-1. Travessia (Milton Nascimento) ♪inst
1-2. Honeysuckle Rose
1-3. Agua De Beber
1-4. Autumn Leaves
1-5. My Foolish Heart
1-6. I Wish You Love
1-7. Berimbau ♪inst

2-1. My Romance
2-2. Over The Rainbow
2-3. Is You Is or Is You Ain't My Baby?
2-4. Here,There and Everywhere
2-5. Close To You
2-6. Straighten Up & Fly Right

3-1. Consolacao ) ♪inst
3-2. Like a Lover
3-3. 永遠に (The Gospellers )
3-4. But Beautiful
3-5. Jordu
3-7. Someone to Watch Over Me
enc. Time After Time (Cyndi Lauper)

♪Travessia  Milton Nascimento
Milton Nascimento は「ブラジルの声」の 異名を持つMPBの代表的アーティスト。
MPB(ポルトガル語で“エミ・ペー・ベー”)は、MUSICA POPULAR BRASILEIRA(ムジカ・ポプラーレ・ブラジレイラ)の略で、意味はズバリ“ブラジリアン・ポピュラー・ミュージック”。
ボサ・ノヴァ以降のブラジルのコンテンポラリー・ミュージックを指す言葉として使われているが、ブラジルの音楽とビートルズやロックを融合させた、1960年代後半に生まれた新しい時代の音楽だ。
ミルトン・ナシメントも1967年に自作の「トラヴェシア」を歌って2位に入賞、この歌でデビューをかざり、大ヒットとなった。
「トラヴェシア」は、どこか懐かしさを感じさせるメロディーに、スケールの大きさを感じさせる美しい歌だ。
1964年にブラジルで成立した軍事政権は1985年まで続き、歌詞の検閲が強化され、ミュージシャン達は表現の自由を奪われた。
この時代のMPBのミュージシャンは、歌詞の検閲を逃れるため、歌詞に比喩や二重の意味を持たせて歌うなどして、検閲の網をかいくぐったという。
この曲の歌詞をご覧いただくとその奥底に愛国心を持って当時の軍事政権に立ち向かう気持ちが流れているのがうかがえる。
ポルトガル語歌詞Quando você foi embora fez-se noite em meu viver Forte eu sou mas não tem jeito, hoje eu tenho que chorar Minha casa não é minha, e nem é meu este lugar Estou só e não resisto, muito tenho prá falar Solto a voz nas estradas, já não quero parar Meu caminho é de pedras, como posso sonhar Sonho feito de brisa, vento vem terminar Vou fechar o meu pranto, vou querer me matar Vou seguindo pela vida me esquecendo de você Eu não quero mais a morte, tenho muito que viver Vou querer amar de novo e se não der não vou sofrer Já não sonho, hoje faço com meu braço o meu viver

ポルトガル語歌詞の和訳(引用)
Travessia―ひとすじの道

あなたが去っていって
僕の人生は夜になった
僕は強いはず。
だけれど、どうしようもないんだ。
この家はもう僕の家ではない。
この場所も僕の居場所ではない。
僕は孤独。もう耐えられない。
語りたいことがたくさんあるんだ。

道の真ん中で大きな声で叫ぼう。
僕の道は石ころだらけ。
どうして夢などみていられるだろう?
夢は風。
風は止むときが来る。
泣くのはやめよう。
死にたくなるから。

僕はこうして生きている。
君を忘れようと勤めながら。
もう死にたいとは思わない。
生きて、やりたいことがみつかったから。
また誰かを愛したくなるだろう。
もし、愛が報いられなくても
もう苦しんだりはしない。
もう夢はみない。
これからは、自分のこの手で
人生を切り開いていくんだ。