2015年3月27日(金)
目の下で女性客が深く眠っている。
両手で抱えた布地のバッグ、サングラスを決めたスヌーピーの下に、4行の英詩(?)がこちら向きに見えている。読んでごらんと言わんばかりだ。
You should start each day
with a song in your heart,
a gleam in your eye,
and peace in your soul.
ありがとう、出勤の朝にぴったりだ。
heart と soul の使い分けが良いね、
心に歌を、魂に平安を。
だけど日本語で「魂に平安」 などと言えば、まずは死者の鎮魂を考えてしまうのではないか。生きる者であれば「心の平安」になりそうで、そこに課題が見えている。
死者の(だけ)ではない、生者の魂が問題なのだ。
※※※
良いはじまりと思われたが、後がよくない。事の性質上、書けないのが残念である。
皆どうかしてるよ、午後はしっかりね😠😡😠