杭州ひとりごと

旦那の海外赴任に便乗して中国杭州で生活することにしました。中国語はちんぷんかんぷん。それでも楽しく生活しています。

ピンインの謎

2009-09-04 14:03:20 | 中国語
以前から、ちっとも読み方が理解できないピンインがありました。

それはan

どうして、「an」は「ン」なのに、「ian(yan)」は「イン」で、「uan(wan)」は「ウン≒ワン」で、「¨u(上にウムラウト)an(yuan)」は「ユン」なのか

…カタカナで強引に書いているのでわかりにくいかもしれませんが。

とにかく、どうして同じ「a」の音が「ア」とか「エ」になっちゃうのかが、理解できていなかったんです!

最初はきちんと覚えたはずなのに、数年勉強しない間に、私の頭の中では「an」は「ン」だから、「ian(yan)」は「イン」で、、「¨u(上にウムラウト)an(yuan)」は「ユン」だ!となってしまっていました。

単語としてタバコの「火因(一文字)ian」は「イン」とは読めるし、理解しているんだけど、ピンインのみ出されて読めと言われると混乱していたんです。

で、これがいまいちルールが理解できないという話をしていたら、やっと教えてもらいました。
つまり、「a」という音は口を大きくあける音で、「a」の前に舌を前に出す音がついていると、舌を前にだしたまま口を大きく開けるから「」のような音になるんじゃないかということ。

なるほどー!

すごーく、納得できました。

でも、それならどうして「iang(yang)」は「ヤン」なんだろう?
羊肉は「ヤンロー」でしょ?どうして「イエンロー」じゃないの??
鼻音になるとまた音が変わって聞こえてしまうのかな。

ちょっと実験


今自分で発音してみたけど、鼻音にしようとするとさらに喉の奥から鼻にかけて大きく開けようと舌がひっこんでしまうから「ア」になってしまう??
逆に最後を「N」で閉じようとすると舌はそのまま前にでているので「エ」になるのかな??

30も過ぎると頭は固くなるようで、聞いて覚えると素直に覚えるのに、文字を追って覚えると音との違いにとまどい、こじつけて勝手に悩んでしまっております。

あー、耳のいい日本語学習者も「あんがい」「あんない」「しんぶん」の「ン」が同じ文字なのに全部違う音だと気が付いたらこういうふうに考えるのかもしれないなー

ピンイン苦手です。