Beatles の楽曲 Let it be は
かなり宗教的な歌であって
私も大分以前よりこの曲の持つ
と言うよりも Let it beという言葉の持つ力 魔力
について色々思っていましたが
最近改めて この言葉の持つ力について
考えさせられました。
要するに、これは一つの力であり、知恵なのでしょう。
Let it be
直訳すれば それを在らしめる
という意味 ありのままにしておく
という意味
もう一歩踏み込んで
神を信じる
という意味に取れないこともないですね。
いや やはり
Let it be
なのでしょう
ありのままに
ありのままに
力強い言葉と思いませんか?
When I find myself in time of trouble
Mother Mary come to me
speaking words of wisdom
Let it be
私が苦労の真っ只中に居るとき
マリー聖母が私のところに来て言いました
知恵ある言葉を言いました
Let it be Let it be
いろんな解釈があるでしょうね
要するに 力まずに
なるように 任せたら?
ほおっておいたら?
と言った風な意味でしょうか?
その姿勢の先に解決が来るのでしょうね
待ちの姿勢❓
Let it be 方向転換する時に役に立つと思います
Twitter/anotherbeatle/https://twitter.com/anotherbeatle
Mayu Uesugi Ballet Studio Blog/http://uesugimayu.com/category/blog