おばばの冷や水発信

年に数回 思い出した時にゆるく更新しています。そろそろ〇桶に片足突っ込んでます。

Maleficent見てきました

2014年07月09日 | リスニング練習のために
娘とレイトショーを見てきました。
家から歩いて5分の所に映画館がありますが・・・
こちらは 吹き替え・・・

う~~~~~~~~~~ん
これは パス

・・・・というわけで 電車に乗り 隣り街の映画館へ

あまり書くと
ネタバレしては申し訳ないのですが

お・・・
ディズニーそうきたか
・・・というストーリーでした。

Frozenこと 
邦題 アナと雪の女王も
魔法を解くのに必要なものは True Love
では
True Love とは なんぞや・・・
そして
今回も
呪いを解くのに大切なのは True Love
こちらは もともと知っているストーリーとなんら変わらないのですが・・・
今回の True Love は・・・・

娘と
時代ですねぇ・・・と
感心することしきりでした。

ところで
アンジェリーナ ジョリーの マレフィセントは はまり役ではないでしょうか
ホントに 綺麗です
セリフは ほとんど無くて
目や表情での演技が多く
彼女のアップも多いのですが
まあああああああああ
綺麗
そして
目の演技が素敵でした。
これ以上は 書かないでおきます。
ぜひ 劇場でご覧ください。

さて
あえて字幕を選んだのですから
英語はどうだったでしょう

やっぱり ディズニーの英語はわかりやすいです。
字幕がなくても ある程度わかると思いますし
英語ならではの掛け合いや
なるほど・・・
この単語は こういう風に使うんだ・・・という発見もちりばめられていました。

二つだけ紹介すると
オーロラ姫の発音が違います。
日本語では オーロラ ですが
英語は ァに近く 小さく発音してローラにアクセントを置き
ァローラのように発音します。
日本語のオーロラ姫に慣れていると
おっと!
と思うかもしれません

”Castle 城"の発音も
アメリカ発音ではなく イギリス発音
それが 全体の雰囲気に合っているように思いました。

さて
次は 何をみようかなぁ・・・
ジブリもいいし
るろうに剣心も・・・・DVDにしようかしら・・・
でも ちょっと気になります。

12月のディズニー映画 ベイマックスもなんだか楽しそうです。








最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。