おばばの冷や水発信

年に数回 思い出した時にゆるく更新しています。そろそろ〇桶に片足突っ込んでます。

今日の1曲 : A house isn't a home

2014年09月11日 | 英語表現
Gleeを聞いていて知りました
元は ディオンヌ ワーウィックが歌ったそうですが
バーク バカラックと言う話もあって
色々な人がカバーしているようです。

Store と shopの違い以上に
違いがはっきりしているこの二つの単語を理解するには 一番ですよね(^ ^)

Houseは建物
でも
Homeは 愛してくれる人がいて
心が休まる場所
Cozy placeなんですね。

私は あちこち点々としています。
今の場所に住んで7年ほどですが
来年は出なくちゃならないです。

色々な所にいられてイイじゃない

と言うことも言われますが
いつかは出る場所と思うと
落ち着きません
いつまでもcozy placeにならないのです

でも、私以上に娘達にとっては
故郷が無いのです。
申し訳ないです。

でも、ある人に言われました。
あなたがいる場所
それがhome となるようにすればいい

ちょっと救われました

今 次の場所はどこにしようか考えています。
今んl場所は とても便利なので
本当は出たくないです
でも、色々な事情があって出なくちゃいけません

とてもストレスです。

そんな中で知ったこの曲
心に染みます

Shop と store

2014年09月11日 | 英語表現
何気無く覚えて使っていますが
違いって?
ふむ・・・・・?

Store は 貯蔵する意味があるから大きな店構え?
Shop は 小さいお店?

色々調べてみると
面白いです。

アメリカでは shop は専門店
イギリスでは一般に商店
アメリカでは storeは商店
イギリスでは百貨店

と言う説


shopは 加工などをしてくれる専門店
storeはそれ以外

と言う説

どちらを使うかは自由だけれど
使い方が決まっているものがある
Barber shop
Drug storeなど

ざっとした結論は
アメリカとイギリスでは使い方に違いがあるものの、
慣例としての使い方は別として
Storeは shopより大きめの建物のようです。