国際結婚の現実 NZ編

日本の文化が独特すぎるのか!英語文化との違いに笑い、悩む日本人妻のひとりごと。

英語名を決める

2008-12-21 05:21:42 | 仕事
本日,職場で一番起こりうる混乱が起こってしまった。
私の名前と、もう一人の日本人の名前の見分け聞き分けができない、英語人の方々の苦労が原因である。
HarumiとHiromi。
出勤者がどちらであるべきかが、わからなくなってしまった。
そして、結局私は出なくてよかった日だったが、働くことになったのである。
もちろんまだ時間数が少ない私は、働けた方がうれしいので,得をしたのであるが、勤務表を組む責任者たちにとっては、頭痛の種となってしまった。

日本人にはあまりにも明らかな違い。これが、英語発音の国の人にはいいわけられないのである。

そこで、私は自分が英語名をつけるべきと、今回こそは腹をくくった。

昔、日本にいたとき某会社で日本人の方々から,英語ミドルネームをつけた名刺を頂いた事があり、ぷっと吹き出しそうになった事があるが、当人たちはもちろん仕事で必要だったから、大まじめであった。

だんなの職場に、村野(むらの)さんと言う人がいた。彼女も、日本人に英語名なんて。。と決められなかった一人だそうだが、
だんなが、これしかない!と勧めたのが、
ムラノ→モロノ→モロロ→モンロ→モンロー(なまって行く過程)。。。
で、ムラノ・マリリン・○○子となった。
英語の耳を持っている人にしかできない技である。

それにしても,私はいったいどんな名前にしたらいいのか。。。
頭が痛い。