王様と言う言葉をタイ人に教えてもらいました。
ในหลวง
nai lǔaŋ
ナイ ルアン
王様 国王
ในหลวงรัชกาลที่ 9
nai lǔaŋ rátchagaan thîi kâaw
ナイルアンラッチャガーンティーガーウ
国王ラマ9世
ในหลวงร.9
รัชกาลที่ 9 の省略
タイ人の王様に対する呼び方(口語)です。
ในหลวงは 父 なのだそうです。国を導く父、国民の父なのですね。
場面によって呼ばない方がいい場面があるそうで、これは日本でも同じですね。
日本でもだけど、王様や皇室関係の言葉は難しいです。
正式的には
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
phrábàat sǒmdèt phrá câw yùu hǔa
プラバート ソムデット プラ ジャオ ユー フア
うーん長いです、難しいですね。
日本においても口語や文語、尊敬語、公用語等の使い分けはとても難しいです。
少しずつ覚えて、学んで行きたいと思います。
このในหลวงナイルアンはนายหลวงナーイルアンからきた言葉の様です。
นายはボスとか上司の事で、หลวงは国の、王の等の意味です。