Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;西村幸祐(ジャーナリスト)の X(on '24. 9/11)

2024-09-11 21:10:20 | Translation

Ref.>"別の会社の名刺で会場入り… 東京新聞・望月衣塑子記者の「せこい取材方法」が問題視"

>"<米大統領選討論会> カマラ・ハリスの過去発言「大統領権限を行使して銃規制措置をとる」⇒そして今日 ⇒ カマラ・ハリス「私たちは誰からも銃を奪いません!」⇒ NRA「これは大統領選討論会史上、最もひどい嘘かもしれない」"
-----------------------------------------


> Trump, Harris go face-to-face in U.S. presidential debate


Translation of X (* tweets) by Kohyu Nishimura (journalist, on '24. 9/11)

>"https://x.com/kohyu1952/status/1833677591729131778"

> さすが北村さんです。
As expected, (Haruo) Kitamura.

>"https://x.com/kitamuraharuo/status/1833638298428051748"

>"https://x.com/kohyu1952/status/1833682367220953201"

> ABCの偏向した進行をアン・コールターが厳しく批判。
Ann Coulter harshly criticizes ABC's biased hosting.

>"https://x.com/AnnCoulter/status/1833681286407266353"

>"https://x.com/kohyu1952/status/1833809207545766032"

> カマラ・ハリスがトランプとの討論で音声イヤリングで第三者から自分のスピーチを誘導されたという噂がある。
> この討論のルール違反ではないのか?
> 日本でも官邸記者会見で無意味な質問を連発し他紙記者の質問時間を奪った会見妨害で悪名を轟かせた女記者が、携帯メールの指示で質問したという話もある

There is a rumor that Kamala Harris was guided in her speech by a 3rd party using audio-earrings during the debate with D. Trump.
It is a violation of the rule of the debate, isn't it?
In Japan too, it's rumored that a female reporter -- who is infamous for disrupting a press conference at the Prime Minister's Office by asking a series of meaningless questions, taking away time for reporters from other newspapers to ask questions -- asked questions following instructions via mobile phone text messages.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;新藤かな(港区区議会... | トップ | 翻訳;白川司(千代田区区議... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事