Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳:[ソウルからヨボセヨ]. "日本ブランドの復活"

2022-12-10 19:55:12 | Translation

Ref.>"【韓国】米国で韓国製 EVの販売が急減 差別のせい"

>"【韓国紙】日本はこのようにして朝鮮のコメと金を奪った"

>"韓国公共放送「日本で韓国のインスタント麺が急成長!輸出量は毎年、増加しています!」"

>"「家でいちばん食べる鍋料理」第1位は「キムチ鍋」 全国 200人のアンケート調査 → ネット『たった200人?』『いつもの印象操作』"
-----------------------------------------


>【ユニクロ売り切れ、日本旅行満席】韓国が3年で NO JAPANをやめた理由


↓(See detail of this article)、産経新聞の記事の翻訳(Translation of an article of The Sankei Shimbun)


Translation; [Hellow from Seoul]. "Revival of Japanese brands"

>"[ソウルからヨボセヨ]. "日本ブランドの復活""

> 久しぶりに隣町のメガネ店を訪ねたら、筋向かいに日本語で「すき焼き」という看板の店があった。
> 各種の日本料理店が定着しているソウルでもすき焼き専門店は珍しい。
> 近くには「超達人店」というサントリー専門店もできていた。
> こちらに夜出かけると順番待ちの盛況で、韓国人がザ・プレミアム・モルツや角ハイボールを楽しんでいた。

After a long time, I visited an eyewear store in the neighboring town, and diagonally across the street, I found out a store with a sign that said "Sukiyaki" in Japanese.
Even in Seoul, where many Japanese restaurants are established, a "sukiyaki specialty restaurant" is rare.
There was also a "Suntory specialty store" called "Super Tatsujin Store" nearby.
I visited that in the night and found out that it's thriving with a busy waiting list, and S. Koreans were enjoying "The Premium Malt's" and "Kaku Highball."


> 韓国ではこのところサントリーのハイボールが大人気だが、先の反日不買運動で大きく後退していたアサヒビールも着々復帰中。
> 文在寅政権下で反日のターゲットにされた日本ブランドはアサヒビールとユニクロとトヨタがビッグ3だが、ユニクロもソウル中心部のビジネス街では冬物購入の客がレジに並んでいた。

Recently in S. Korea, Suntory's "Highball" is very popular, and "Asahi Beer," which was hit hard due to the "NO NO JAPAN" move in the past, is steadily returning.
The big three Japanese brands targeted by anti-Japan sentiment under the Moon Jae-in administration are "Asahi Beer," "Uniqlo" and "Toyota Motor Corp." However, when it comes to Uniqlo, customers were lined up at the cash register to buy winter clothes in the central business district of Seoul.


> トヨタも先ごろ、最大の観光スポットである済州島に新しく店をオープンした。
> 環境重視で富裕層が多いリゾート地での積極的なセールス展開である。

Toyota also recently opened a new store on Jeju Island, the biggest tourist spot.
It's an aggressive sales development in resort area, where there are many wealthy persons who value the environment.


> コロナ規制緩和で人びとの間では日本旅行復活が話題だし、新聞には日本旅行広告がドーンと出ている。
> あの官民挙げての反日不買運動がウソみたい。
> 背景には政権交代もある。
> ビールの話に戻れば、尹錫悦大統領や最大財閥サムスンの李在鎔会長も日本の「エビスビール」がお好みという極秘情報(?)も耳にした。
> 先進国にケチな反日はもう似合わない。

With the easing of COVID-19 restrictions, persons talk about the revival of travel to Japan, and ads for travel to Japan are extensively placed in newspapers.
That anti-Japanese boycott by both public and private sectors seems to be a lie.
The reason why is in part the administrative replacement.
Returning to the topic of beer, I heard top secret information (?) that President Yoon Suk-yeol and Chairman Lee Jae-yong of Samsung, the largest conglomerate, also like Japanese Yebisu beer.
Stingy anti-Japan no longer fits to the developed country.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳:韓国在郷軍人会、国防... | トップ | 翻訳:「山上の仇打ち代表」... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事