Nyancoin Bakery / 江都屋

当ブログは引っ越しました。→ http://blog.livedoor.jp/edoyakogane/

2月12日(日)のつぶやき

2012年02月13日 01時08分14秒 | ヨタ話/写真
16:32 from ついっぷる for iPhone
昨日、途中下車した某JR駅周辺をぶらりと歩き、小川沿いの遊歩道でひと休み。水面と同じ高さに道があり、ベンチもあるのだ。こりゃなかなかよろしい。 twitpic.com/8ittm9

16:35 from ついっぷる for iPhone
ベンチでぼーっとしていたらつがいのカモが流れに逆らい目の前を過ぎて行った。 twitpic.com/8itutk

16:38 from ついっぷる for iPhone
しばらくしたらカモたちはまた流れに乗って戻ってきた。水中に色々と食べるものがあるようだ。(以上、丸一日前のことなので「なう」ではない) twitpic.com/8itw2f

17:13 from ついっぷる for iPhone
プロレスで首投げのことを「フライング・メイヤー」という。これを「空飛ぶ市長(mayor)」の意であると思っている人が案外多いようである。「メイヤー」というカタカナ表記のせいで。しかしこれは「mare」なのである。ナイトメアのメアと同じ綴り。(つづく)

17:23 from ついっぷる for iPhone
そんなわけで「Flying Mare」は「空飛ぶ悪夢」という意味である、というのが一般的な解釈のようである。これまでに何度も活字で目にしている。しかしやはり、どーにも納得いかないのだよね。で、調べてみたらこれがまた簡単なこと。「回転木馬」ejje.weblio.jp/content/flying…

17:31 from ついっぷる for iPhone
「Flying Mare」という言葉には「回転木馬」という意味があるらしい。そして、技の名としてのこの言葉は首投げだけでなく、一本背負いなども含めた、相手を肩越しに投げる技全般を指すようなのだ。やはりそれなりに調べれば答えは得られるものだね。

17:41 from ついっぷる for iPhone
「回転木馬」では技の名として凄味に欠けると思われるかもしれないが、レスリングには「パンケーキ」なんて名の技(?)もあるわけで、それでいいのだ。

17:50 from Safari on iOS
ちなみにmareの第一義は「雌馬」。同音異義語や語源なども見ていくとさらに興味深い。 ejje.weblio.jp/content/mare

by edoyakogane on Twitter