本調子でもないけど 取り立てて不調ではないので なんとなく普通の人の暮らしをしています。。
2月に入ってから また スローランニングを再会してますし・・・(^_^;)
イタリア語の方も 今日は 久しぶりに火が付きました。。
しかし 簡単な作文でもと 日本語でノートに書いたところまでは良かったのですが それからが 全く進まず 悲しい時間を過ごしました。
「私は 今から ミラノに行きます!」
Da ora in poi, io vado a Milano.
excito翻訳で調べたら こうなりました。
省略型で → D'ora in poi, vado a milano. で良いのかな??
私は この 今から。 という言葉を探すのに苦労しました。 D'ora in poi. なのか D'ora だけでよいのか?
でもって 電子辞書の例文では「これから食事に行きましょう」が
Ora andiamo a pranzo.
と なっていたので
「私は 今から ミラノに行きます!」は
Ora vado a Milano. でも良いのかしら?? 等々とても悩ましく。。
そんなことより どんどん進めた方が 効率はいいと思うので 次回からは テキパキ割り切って進めることにします。
2月に入ってから また スローランニングを再会してますし・・・(^_^;)
イタリア語の方も 今日は 久しぶりに火が付きました。。
しかし 簡単な作文でもと 日本語でノートに書いたところまでは良かったのですが それからが 全く進まず 悲しい時間を過ごしました。
「私は 今から ミラノに行きます!」
Da ora in poi, io vado a Milano.
excito翻訳で調べたら こうなりました。
省略型で → D'ora in poi, vado a milano. で良いのかな??
私は この 今から。 という言葉を探すのに苦労しました。 D'ora in poi. なのか D'ora だけでよいのか?
でもって 電子辞書の例文では「これから食事に行きましょう」が
Ora andiamo a pranzo.
と なっていたので
「私は 今から ミラノに行きます!」は
Ora vado a Milano. でも良いのかしら?? 等々とても悩ましく。。
そんなことより どんどん進めた方が 効率はいいと思うので 次回からは テキパキ割り切って進めることにします。