高知のボクシングジムMTオリーブフィットネスボクシングクラブの日記
先日テレビ取材の依頼がありました。テレビや雑誌、時には公演的な依頼もあるが、すべて断っています。特にテレビの取材は受けないようにしているのですが、理由はジムはクラブ会員の人たちがトレーニングする場所だからです。まず撮影となると会員の許可が必要です。許可なく部外者が来てその時間を占領されると、忙しい中時間をつくって来てくれているのに、突然やって来る部外者の人間に気をつかわせたり、トレーニングができなくなると申し訳ないからです。テレビも教育番組ならまだしもバラエティ的なテレビにでたところで宣伝以外何の得があるのかわからないが、うちのジムの哲学にNullus est instar domus(わが家にまさる所なし) とありますように、ここはしっかりとした理念によって運営されている会員の人たちの場所であって我々はコミュニティです。
友人のフランス人が来年家族と遊びに来る予定。以外であるが私はフランス人とうまがあう。フランス人と言ってもひとことでは表せないが、しいて言えば日本好きのフランス人である。彼はベトナム在住で私にとっては弟のような存在である。ジムには外国に留学した経験のある人、これから留学する人などいるのだから、パンデミックの後、何か国際交流の機会を持とうと思っている。
I recently received a request for a TV interview. We sometimes get TV, magazine, and but Lecture. But we turn them all down. I especially try not to accept TV interviews because the gym is a place where club members train. First of all, when it comes to filming, we need the permission of the members. If somebody who are not our members comes in without permission and occupies that time, I feel so sorry that members will be bothered in spite of taking time from busy schedule by them. Education program would better, but I don't know what does a variety show profit us, except for publicity. As our gym philosophy says, "Nullus est instar domus" (There is no place better than home), this is a place for our members that is run with a solid philosophy. We are a community.
A French friend is coming to visit me next year with his family. You can't imagine that I get along well with French people. but I have French friends. But French people have a various types of characters. I can't describe them in one word, I mean that I get along with people who loves Japan. He lives in Vietnam and is like a younger brother to me. Since there are people in the gym who have studied abroad or are planning to go abroad, I would like to have some opportunities for international exchange after the pandemic.