GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

✕ We + nationality 

2022-07-04 08:49:16 | 英語便 www.eigobin.com

 英語便にはほぼ毎日お世話になっている。

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/c/101b5b2366a9caebfbcc8df720a45b10

 新たに進行中の仕事で、本日も大変ありがたい添削をしてもらった。

 本日のGetUpEnglishも英語便のネイティブ添削の一部を紹介する

As not native speakers of English, We Japanese are not familiar with English poems and English writing technique. I am terribly sorry, but omitting those two sections is the best choice for us.

 これをこのように修正してもらった。

As we are not native speakers of English, Japanese people are not familiar with English poems and English writing technique. I am terribly sorry, but omitting those two sections is the best choice for us.

 この修正に対するコメントもすばらしい。

Never use "we Japanese" in conversations with non-Japanese people. It's weird phrasing in English and makes you appear arrogant, as if you are now speaking on behalf of the whole Japanese nation. I've never heard anyone else of any other nationality say "We + nationality" because it really does make the person appear to be speaking on behalf of the country, like a president or prime minister or King. Just say "as we are not..." and then refer to "Japanese people" in general.

 "We + nationality"はその国を代表する言い方のようで、その国の人でない人に対しては傲慢に聞こえる。

 いや、考えたこともないですが、その通りです(そして会話では何度か絶対使っていたと思う。申し訳ございません!)

 こういうことも教えてもらえるので、すごくありがたいです。

 英語便のサービスはほとんど毎日使っているし、英語便なしではとっても今の仕事はできない。

 だが、力説したいのは、英語便のすばらしさはネイティブに英文ライティングを添削してもらえることだけではない。それを通じて、GetUpEnglishで繰り返し紹介してきたように、英語の基本的な使い方を教えてもらえることだ。

 すべての英語学習者にお勧めしたい。無料トライアルも用意されているので、ぜひ試してみてほしい。

 https://www.eigobin.com/trial/profile_regist.php

 新たに進行中のこの仕事も(このように翻訳版である部分を削除したほうがいいと思う場合は、英語で著者に連絡を取って許可を得ることが必要だ。これも紛れもなく翻訳者の仕事だ)、すごく面白いものになりそうだ!

Comment    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« GUIDE TO PLANTS | TOP | PANTS »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | 英語便 www.eigobin.com